中英惯用例句:
  • 美国人最早对阶层区分感到担忧是在19世纪末。当时,所谓的强盗资本家聚集了巨额财富,而移却在血汗工厂辛勤劳动。
    Americans first became worried about a class divide in the late 19th century, when the so-called robber barons amassed huge fortunes while immigrants toiled in sweatshops.
  • 瑞典人是一个非常讲求效率和极为能干的族,对他们来说,准时不只是一种美德--而是一种生活的原则,它来自于这个北欧族最迷人的性格特点:即对朋友、熟人,尤其是对来访他们国家的客人的尊重。
    The Swedes are an efficient and most capable people. This is their respect for their friends and acquaintances and especially for the visitor to their country.
  • 在瑞典,已逐渐形成了一套极好的制度,以保护公个人不受专横和不称职的政府官员的欺压。
    Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers.
  • 瑞典的本地人或者居
    a native or inhabitant of Sweden.
  • 因此,瑞士人同意瑞士加入联合国。
    And because of that Swiss population allowed Switzerland to join UN.
  • 瑞士人在如何于主制度发挥功效方面为人们提供了可资借监的实例。
    The Swiss are an objectlesson in how to make democracy work.
  • 首先,我认为瑞士人表现出他们的国素质优秀。
    First of all, the fine qualities of the Swiss people are evident.
  • 您认为加入联合国对瑞士政府和人会有哪些好处?
    What benefits do you think will it bring to Swiss government and people?
  • 中央人政府主持了中华人共和国香港特别行政区成立和宣誓仪式。
    the Hong Kong Special Administrative Region was sworn in by the Central People's Government.
  • 选民转而支持左派.
    Voters have/Voting has swung to the left.
  • 例如,在加深认识祖国的历史文化方面,教育署现正为初中学生编订一套公教育课程纲要,帮助他们认识本港社会事务、公权利和义务、政府运作、《基本法》、以及国家状况,例如国家的历史、文化、人口、地理、经济结构和政制等。
    For instance, in order to bring about a better understanding of the history and culture of our motherland, a civic education syllabus is being developed by the Education Department for junior secondary students. The aim is to enrich their knowledge of local social affairs, civil rights and obligations, government operations, the Basic Law as well as national affairs such as history, culture, population, geography, economic structure, political system, etc.
  • 某些公司品牌尤为如此,这些品牌的象征意义足以跨越族文化的差异,即使对此他们都有不同的理解。
    This is particularly true of corporate brands whose symbolism is robust enough to allow people across cultures to share symbols even when they don't share the same meaning.
  • 图案如行云流水,和谐生动,充满运动感,象征世界人团结、协作、交流、发展,携手共创新世纪。表达奥林匹克更快、更高、更强的体育精神。
    It also resembles a person doing Taiji shadow boxing. The graceful, harmonious and dynamic design of the emblem symbolizes unity, cooperation, exchange and development of the people all over the world.
  • 我们香港人理解贵国人目前所承受的痛苦和所面对的经济困难,并且深表同情,因为我们也有同一遭遇。
    We in Hong Kong speak from personal experience when we say we understand and sympathise with the pain and economic hardship the people of your country are now enduring.
  • 大家都对他微笑,同情他,称呼他谢尔盖④·尼基契奇,大家都感到这种艺术不是他的私事,而是一件共同有关、为众办的事。
    They all smile at him, they sympathise with him, call him Sergey Nikititch; they all feel that his art is not his personal affair but something that concerns them all, the whole people.
  • 对于广大的同情我们的党外知识分子,则应该同他们建立适当的联系,把他们组织到抗日和主的伟大斗争中去,组织到文化运动中去,组织到统一战线的工作中去。
    We should maintain suitable contact with the huge numbers of non-Party intellectuals who sympathize with us and organize them in the great struggle for resistance to Japan and for democracy, and in the cultural movement and the work of the united front.
  • 同时,国党内部的情况(中央和地方之间,cc系和政学系之间,cc系和复兴系之间,顽固派和中间派之间,皆有矛盾,cc系内部和复兴系内部又各有矛盾),国内的情况(广大人反对国党的专横,同情共产党)和我党的政策(继续抗议运动),均不容许国党在国共间继续过去五个月那样的紧张关系。
    Besides, the Kuomintang cannot keep these relations strained to the pitch of the past five months, because of the situation within the Kuomintang (there are contradictions between its central and local authorities, between the C.C. Clique and the Political Science Group, between the C.C. Clique and the Fu Hsing Society and between the die-hards and the intermediate sections, and also contradictions within the C.C. Clique and the Fu Hsing Society themselves), because of the domestic situation (the broad masses of the people are opposed to the Kuomintang's tyranny and sympathize with the Communist Party) and because of our Party's own policy (of continuing the protest campaign).
  • 又一方面,积极发展全国党政军学各方面的统一战线,力争国党中的大多数,力争中间阶层,力争抗战军队中的同情者,力争众运动的深入,力争知识分子,力争抗日根据地的巩固和抗日武装、抗日政权的发展,力争党的巩固和进步。
    On the other hand, it must actively develop the united front of the political parties, the government organs, the armed forces, the civilian population and the intellectuals;it must do its utmost to win over the majority of the Kuomintang, the intermediate classes and sympathizers in the armies fighting against Japan, to deepen the mass movement, to win over the intellectuals, to consolidate the anti-Japanese base areas, expand the anti-Japanese armed forces and the organs of anti-Japanese political power, and consolidate our Party and ensure its progress.
  • 他表现了对劳动人的同情。
    He expresses sympathy for the working people.
  • 他已经激发了全的同情。
    He succeeded in arousing the nation's sympathy.
  • 荷兰的殖地政策规定华人是印尼市场经济的网络细胞,本地人拥有土地所有权,而印尼华人没有。
    The Dutch colonial policy stipulated that the Chinese should be the synapses of the economical network in Indonesia, while the local natives held the right to own land.
  • 荷兰的殖地政策规定华人是印尼市场经济的网络细胞,本地人拥有土地所有权,而印尼华人没有。
    The Dutch colonial policy stipulated that the Chinese should be the synapses of the economical network in Indonesia, while the local natives held the right to own land. The Chinese Indonesians were deprived of land-ownership rights.
  • 中国政府一贯主张劳动标准必须与本国经济和社会发展水平相协调,保障基本人权,促进国经济发展和社会进步,并在此基础上逐步提高水平。
    The Chinese government has always maintained that labor standards must be in sync with the country's level of economic and social development, that they should guarantee basic human rights and promote economic development and social progress, and on this basis should be gradually improved.
  • 为支持外资银行在中国境内进行大型固定投资项目贷款,可由中外资银行共同组织人币银团贷款。
    In order to encourage foreign banks to issue loans to large-scale fixed asset investment projects, China allows foreign banks to join Chinese banks to launch RMB syndicated loans.
  • 通过这种银团贷款方式,中资银行的资金实力与外资银行的管理水平有效地结合起来,将促进国经济增长,也有利于中外资银行在合作中相互交流提高。
    The syndicated loans will serve to integrate the domestic banks' strength in capital supply with foreign banks' management expertise, which will contribute to China's economic growth and cooperation between domestic and foreign banks.
  • 在她看来,做女人是做二等公的同义词。
    Being a woman is synonymous with being a second-class citizen, in her opinion.
  • 一个叙利亚的本地人或者居
    a native or inhabitant of Syria.
  • 江泽最后说,加快开发西部地区,是一个巨大的系统工程,也是空前艰难的历史任务。
    Jiang Zemin concluded that expediting the development of the west region represents a huge systemic project and also an arduous historical task of an unprecedented scale.
  • 党特务的破坏和借刀杀人政策,必将是我们日常工作中接触到的障碍;
    the Kuomintang secret agents' sabotage activities and their tactic of using others to eliminate their adversaries will certainly present an obstacle to our day-to-day work.
  • 塔希提岛本地人或居
    a native or inhabitant of Tahiti.
  • 塔希提岛或其人、语言或文化的、或与之有关的,或有其特点的。
    of or relating to or characteristic of the island of Tahiti or its residents of their language and culture.
  • 王平:专家认为,一个国家体育消费热的兴起,有三个方面的原因:消费者有充足的空闲时间;国收入达到一定水平;政府的大力提倡。
    Wang Ping: The experts think that there are three reasons for the rising of the sports consumption fever of a country. They are: the con-sumers have enough spare time, the national income has reached a cer-tain level and the govermnent gives energetic supports for the people's participation.