中英惯用例句:
  • 你认识她吗? 当然。
    Do you know her ? R-.
  • “你要游泳吗?”“当!”
    ‘Would you like a swim?’ ‘Rather’
  • 男孩把一些石子放在铁盒子里,后摇得哗啦哗啦地响。
    The boy put some stones in a tin box and made them rattle.
  • 我的马跃过深谷,但其余的马都突停止不动。
    My horse jump across the deep ravine, but all the others balk.
  • 我有10年没看到彼得了,但我认出了他。
    I recognized Peter although I hadn't seen him for 10 years.
  • 大家举手表决通过了这项提议,而表决的结果近乎相等,反对派要求重新计数。
    The motion was passed on show of hands, although voting was close and the opposition asked for a recount.
  • 他已年逾70,但走起路来很快。
    Although he is above70, he runs like a redshank.
  • 该党在她的领导下很快焕一新.
    The party soon regenerated under her leadership.
  • 地方色彩在这位作家的小说中显得不很自
    Regionalism sits uneasily on the author's novels.
  • 教师一再命令,但这孩子动都不动。
    The boy do not move though the teacher reiterate her command.
  • 我断否绝经理部门处理此事的方法.
    I absolutely reject the management's line on this.
  • 吉姆突心血来潮,要放弃他的好工作,与一亲戚去度假。
    Jim took it into his head to give up his good job and go off for a holiday with a relative.
  • 看到我的家人安无恙,我感到极大的欣慰。
    It was a great relief to find that my family was all safe.
  • 这件事仍深深地铭刻在我心中。
    The memory remains sharply engraved on my mind.
  • “当不,”她回答说。
    ‘Of course not,’ she replied.
  • 他俨自封为我们的代表.
    He seemed to have constituted himself our representative.
  • 在一些问题上,他仍保留自己的意见。
    He still reserved his opinion on some points.
  • 面对这样的指责,许多人都会辞职的,而他却留下并硬是挺了过来。
    A lot of people would have resigned in the face of such accusations, but he stayed and toughed it out.
  • 充分利用自资源的愿望终究会实现。
    The wish of fully utilizing the natural resources will eventually come true.
  • “当不,”她回嘴说。
    ‘Of course not,’ she retorted.
  • 先起草稿,后再抄清。
    Write it out in rough and then copy it.
  • 我九点钟到,教课教到十二点半,后吃饭;那是我上午的例行作法。
    I arrive at nine o'clock, teach until twelve thirty and then have a meal; that is my morning routine.
  • `你认为你是个粗鲁的人吗?'`当不是!'
    `Do you consider yourself a rude person?' `Certainly not!'
  • 真奇怪,她竟会如此粗暴无礼。
    It's strange for her to be so rude.
  • "我们一直过得很痛快,但当我们的公司开始赔本时,我们才猛发觉事情不妙。"
    "We had all been enjoying ourselves, but the rude awakening came when our firm started to lose money."
  • "他们虽已经水尽粮绝,但情绪都很好,并且深信他们很快就会出来的。"
    "Though they are running out of food and drink, the men are cheerful and confident that they will get out soon."
  • 因为提升了拉塞尔没提升萨拉,这件事竟惹起了轩大波。
    The promotion of russell instead of sarah really make the spark fly.
  • "而,生活在农场上就不能这样说了。"
    "The same cannot be said about living on farms, however."
  • 她仍相信有圣诞老人, 要是使她这一幻想破灭就於心不忍了.
    She still believes in Santa Claus and it would be cruel to disillusion her.
  • 目前这个制度执行情况令人满意,为什么要改变呢?我侍建议是听其自
    The present system has worked satisfactorily, so why change it? My advice is to leave well alone.
  • 长期以来人们就有呈个想当的看法:高级行政管理人员不会有很大的词汇量,因为处不那个位置上,他有的是机会。
    It has long since been satisfactorily established that a high executive does not have a large vocabulary merely because of the opportunities of his position.
  • "我们将参观他的船,后与他告别。"
    We shall see his boat and then we shall say goodbye to him.