中英惯用例句:
  • 你能我解释一下合同这一部分的含义吗?
    Could you explain to me the significance of this part of the contract?
  • 请原谅我好久没你写信。
    Forgive me for my long silence.
  • 我们她些压力她就会讲出来。
    She'll sing if we put the pressure on.
  • 这是我所能你的唯一例子。
    This is the only example I can give you.
  • 我知道了――1105号。我们调查之后马上你答复。
    I see. number1105. We'll look into it and get back to you right away, Sir.
  • 她递给我一绞毛线。
    She passed me a skein of wool.
  • 那个女孩请求她的父亲她买一副滑雪板。
    The girl asked her father to buy a pair of skis for her.
  • 她不肯给全家当仆人.
    She refused to skivvy for the whole family.
  • 她递我们一盒纸巾。
    She gave us a box of tissues.
  • 我把狗训练得能我叼拖鞋.
    I've trained my dog to fetch my slippers.
  • 你能把我的拖鞋递我吗? 拖鞋在床底下呢.
    Can you reach me (over) my slippers? They're under the bed.
  • 我又把你的名字忘了--我肯定是不行了.
    I've forgotten your name again I must be slipping.
  • 我一个苹果,换一块蛋糕。
    He gave me an apple in exchange for a cake.
  • 再说, 你们中间谁的儿子要个面包, 能他一块石头吗?
    Or what man of you, if his son asks him for a loaf, will give him a stone?
  • 这个卖水果的人很狡诈,把最好的水果放在前面,可是从后面人家坏水果。
    The fruit seller was sly - he put his best fruit in front but gave people bad ones from behind.
  • 当心我你眼睛一拳!
    I'll smash you in the eye!
  • 她在大雾中把新汽车撞毁了.
    She smashed (up) her new car in the fog.
  • 他们强要他分他们一分。
    They put the snatch on him for a cut of the take.
  • 除了他自己大量(而且还在增长)的个人财富外,假如把乔丹影响下的实业加在一起,那就包括运动鞋和服装的销售;较高的电视收视率;比赛观众的增多;他支持宣传的商品公司带来的效益;录像带;古龙香水还有其他的东西。人们要问,乔丹对经济总的影响是什么?
    Beyond his own vast (and growing) personal fortune, if you add up all the Jordan -- influenced business -- the sneaker and apparel sales, the higher television ratings, the increased game attendance, the endorsement value, the videos, the cologne, and the rest of it -- what is his overall economic impact?
  • 他用大剪刀几下子就把灌木修剪好了。
    With a few quick snip of the shear he prune the bush.
  • 我寄来一封异乎寻常的信。
    She sent me a real snorter of a letter.
  • 我们挑了一只明黄色的雄鸟和一只奶白的雌鸟,这对小鸟取名为:“阳光”和“雪球”。
    Selecting a lively yellow male and a sweet white female, we named the youngsters Sunshine and Snowball.
  • 快缩到被子里去,我来你盖好。
    Now, snuggle right down and I'll tuck you up.
  • 每当我看着他的襁褓的时候——由于用了这么长的时间,洗了这么多遍,它已经有点褪色,也有点破旧了——我觉得非常骄傲,我为他做了一件能带他安慰的东西。
    When I look at his blankie, now slightly faded and torn from many hours of snuggling and many washes, I have such pride to have made something that brings my child so much comfort.
  • 我们的衣服汗水湿透了。
    Our clothes were soaked with sweat.
  • 吉姆终于到了,浑身湿淋淋的,说道:“这下雨天,你有干衣服吗,借我换一换。”
    "Nice weather for ducks," said Jim when he arrived at last, soaking wet. "Do you think you could lend me a change of dry clothes?"
  • 我正在浴缸里自己擦肥皂时,电话铃响了。
    I was just soaping myself in the bath when the telephone rang.
  • 孩子全身都擦了肥皂。
    She soaped the baby all over.
  • 那个叫花子先我们讲了一个长而催人泪下的故事,然后向我们讨钱。
    The beggar told us a long sob story before she asked for money.
  • 她说那番伤心话的意思是为了让我借她钱。
    The idea of all that sob-stuff was to get me to lend her money.
  • 她一些清咖啡--让她清醒清醒。
    Give her some black coffee that'll help to sober her up.
  • 我们支付一个喜剧演员几个小时的报酬要比一位内阁部长一年的薪金还高。这是一件引人深思的事情。
    We pay a comedian more for a few hours' entertainment than a Cabinet Minister can earn in a year. It's a sobering thought.