Chinese English Sentence:
  • 在单个系统内,计算机、软件和硬件模块以及外部设备的一种特定的组合,它们互连接起来以支持某种应用(系统)。
    A particular combination of a computer, software and hardware modules, and peripherals at a single installation and interconnected in such a way as to support certain application(s).
  • 一台ibm pc计算机如图所示:它的主要硬件成分是主机、监视器、键盘以及许多与主机连的外围设备,如磁盘驱动器、硬盘、打印机、鼠标。
    An IBM PC is shown in the figure. Its primary hardware components are the main frame, the monitor, the keyboard, and many peripherals such as the disk drive, hard disk, printer, and mouse, all of which are hardwired to the main frame.
  • 如果向反的方面统一,那中国就会亡国。
    If unification is sought on the opposite basis, the country will perish.
  • 能与老板单独处是副总统职位最让人羡慕的特权。
    The one on one with the boss is among a Veep's most coveted perks.
  • 正交一条垂直线,尤指一条对一条平面曲线的切线垂直线或一条对一条空间曲线的平面切线垂直线
    A perpendicular, especially a perpendicular to a line tangent to a plane curve or to a plane tangent to a space curve.
  • 等分的被垂直线条分成几个等的部分。用来描述田地
    Divided into several equal parts by perpendicular lines. Used of a field.
  • 导向轴决定飞机方位的三条互垂直线中的一条,一条沿着飞行的方向,其它两条垂直于飞行的方向
    One of three mutually perpendicular lines that define the orientation of an aircraft, with one being along its direction of travel and the other two being perpendicular to the direction of travel.
  • 垂周的细胞壁与某植物器官表面垂直的或有关垂周的
    Of or relating to the plane of a cell division perpendicular to the surface of a plant organ.
  • 顶垂线,高线从一个几何形体的底边到对的顶点、平行边或平行面的垂直距离
    The perpendicular distance from the base of a geometric figure to the opposite vertex, parallel side, or parallel surface.
  • 主要是,国内有效需求不足和供给结构不适应市场需求的变化;农民和部分城镇居民收入增长缓慢;失业人员增多,有些群众的生活还很困难;收入分配关系尚未理顺;国有企业改革任务还当繁重;市场经济秩序有待继续整顿和规范;重大安全生产事故时有发生;有些地方社会治安状况不好;部分地区生态环境恶化;一些政府工作人员脱离群众,形式主义、官僚主义作风和弄虚作假、奢侈浪费行为当严重,有些腐败现象仍然突出。
    They are, in the main, as follows: insufficient domestic effective demand and inability of the supply structure to respond to changes in market demand, slow growth in the income of farmers and some urban residents, rise in the unemployed and serious difficulties in some people's livelihood, continued inequities in the distribution of income, arduous tasks remaining in the reform of state-owned enterprises, the need to continue to rectify and standardize the order of the market economy, sporadic occurrence of major industrial accidents, poor public security in some places, degradation of the ecological environment in some areas, continued isolation from the people and perpetration of formalism, bureaucracy, falsification, extravagance and waste among some government officials, and certain types of corruption remaining conspicuous.
  • 实物证据包括与犯罪有关或者与罪犯联系的真实的物质,如尸体、武器、人体的液体斑点、指纹、毛发和纤维等。
    Physical evidence consists of actual objects ?bodies, weapons, body fluid stains, fingerprints, hairs, fibers, etc. ?that are associated with the crime and may be linked to the perpetrator.
  • 我们永远依为命,同生死,共患难。
    We belong perpetually to each other-for life or for death.
  • 与许多饱受战争创伤的国家的难民所处的困境比,政府官员和商业管理者失去所享受的特权就形见绌了。
    The loss of perquisites enjoyed by government officials and business executives pales in comparison to the plight of refugees in many war-torn countries.
  • 要是没有卢卡斯先生救,佩里现在已经没命了。
    Except for Mr Lucas, Perry should be dead by now.
  • 佩里:美国的军事革命之不过是将商业领域所用的同的技术和同的管理方法运用于军事。
    DR.PERRY:The RMA in the United States is simply applying the same technologies and the same management procedure to the military--that we're applying to the commerical area.
  • 毅力在效果上有时能同天才比。
    Perseverance can sometimes equal genius in its results.
  • 因为一则敌强我弱之原来状况就是对的,不是绝对的;二则由于我之坚持抗战和坚持统一战线的努力,更加造成这种对的形势。
    The reason is that, first, from the very beginning the enemy's strength and our weakness have been relative and not absolute, and that, second, our efforts in persevering in the War of Resistance and in the united front have further accentuated this relativeness.
  • 信自己有能力执行计划,可以鼓舞一个人坚持计划不放弃。
    Belief in one's ability to carry out a plan encourages one to follow the plan through with persistence.
  • 灵气人的无意识自我或真实的内在自我,与人的外在表现和外在性格
    The unconscious or true inner self of an individual, as opposed to the persona, or outer aspect of the personality.
  • 虽然他们性格迥异,但却处友好
    Though their personalities differed, they got along as friends.
  • 起初,他的猜测是这两个人之间的全部矛盾都是由于各不容的个性而引起的。
    At first sight, his guess was that the whole trouble between the two men resulted from personalities that did not agree.
  • 我比他小十多岁,性格爱好也不尽同,但合作得很好。
    Although he was ten years older than I, and we had different personalities, we got on very well together and cooperated closely.
  • 这些对夫妇有着截然不同的性格,但是他们这段时间以来,同实验刚开始的时候比在感情上更为融洽了。
    The couples maintained distinct personalities, but they were more closely attuned emotionally than they had been at the start of the study, the researchers found.
  • 她相当有个性。
    She is quite a personality.
  • 她的个性相当浅薄。
    She has a rather shallow personality.
  • 在心的远景里,那隔的距离显得更广阔了。
    In heart's perspective the distance looms large.
  • 我如何能够让你信我的诚意?
    How can I persuade you of my sincerity?
  • 我相信[认为]
    It is my persuasion that...
  • 他们因那个孩子有说服力的理由信了他。
    They believed the child by his persuasive reasons.
  • 他的话同这个问题不干。
    His remark did not pertain to the question.
  • 恐怕你的话与这一问题不干。
    I am afraid that your remark do not pertain to the question.
  • 恐怕你的话与这一问题不
    I am afraid that your remark does not pertain to the question.