中英惯用例句:
  • 15岁的米娅得知自己的父亲原来是吉尼维亚的王子,而自己竟成为了该国唯一的王位继承人.在16岁生日之际,她必须面临抉择:是搬到吉尼维亚去当主呢还是继续留在曼哈顿和艺术家的母亲生活在一起.同时,米娅也不得不接受严厉的祖母给她上的难以忍受的主礼仪课……
    Fifteen-year-old Mia discovers that her father is the Prince of Genovia and she is the sole heir to the throne. She must decide, by her sixteenth birthday, whether she will live as a princess and move to Genovia or remain in Manhattan where she lives with her artist mom. She must suffer through the indignity of princess lessons at the hands of her stern grandmother…
  • 截至二零零一年年底,共有69家红筹司在本港上市,通过直接或间接的方式在港集资共183亿元。
    As at end-2001, 69 red-chips were listed, raising $18.3 billion directly and indirectly through Hong Kong.
  • 司债券的主要缺点,是投资者只能通过可信贷程度,间接分享司的成果,而不能像股票持有者那样,从司的扩充中获益。
    The main disadvantage of corporate bonds is that an investor only indirectly participates in the company's success, through its credit-worthiness, but otherwise will not benefit from corporate expansion in the way that equity holders will has no participation in the company's success.
  • 八十年代初以来,中国劳改机关对罪犯的考核、奖惩普遍实行了计分的办法,即对罪犯的日常改造表现用分数来反映,根据规定的基础分,对积极改造的给予奖分,对有违规违纪行为的给予扣分,并按月布每名罪犯的奖、扣分情况,罪犯有权对所得分数提出质疑和申辩。
    Since the early 1980s', a system of points has been generally adopted by all Chinese reform-through-labour institutions for assessment and determination of reward and punishment, wherein day-to-day behaviour of the prisoners as they undergo reform is translated into points. On the basis of a fixed number of points, those who show a positive attitude towards reform will be awarded additional points and those who show indiscipline or break regulations will have points deducted, with results of additions and deductions of points made public every month. Prisoners have the right to question or protest their scores.
  • 开斥责那位大臣言论失当.
    She rapped the Minister publicly for his indiscreet remarks.
  • 目前计算机是很多司不可或缺的用具。
    The computer is now an indispensable tool in many businesses.
  • 她已成了司里少不了的人。
    She's become quite indispensable to the company.
  • 目前计算机是很多司不可或缺的用具
    The computer are now an indispensable tool in many businesses
  • 由于斯坦米滋是电学方面不可多得的人才,而且又很敏感,使司不敢得罪他。
    Yet the company didn’t dare offend the man. He was indispensable - and highly sensitive.
  • 首先,执政了55年的中国国民党因为党内分裂,宋楚瑜和连战鹬蚌相争,才造就民进党候选人陈水扁以略微多数的优势当选,是认不争的事实。
    First of all, the Nationalist Party of China, or Kuomintang (KMT), which had ruled Taiwan for 55 years, was defeated in the election at last.It is now indisputable that the in-fighting between James Soong and Lien Chan within KMT made it possible for Chen Shui-bian, presidential candidate of the pro-independence Democratic Progressive Party (DPP), to cometo power with a narrow margin of majority votes.
  • 众的利益高於个人的利益.
    The needs of the community must take precedence over (ie must be met before) individual requirements.
  • 为了司的利益牺牲个人的利益、特性或嗜好的雇员。
    an employee who sacrifices his own individuality for the good of an organization.
  • 一种复杂的居住管理制度(如美国的隔成寓的建筑物),里面的每一个单元都是自治的。
    a complex of dwelling units (as an apartment house) in which each unit is individually owned.
  • 资产倒卖(廉价收买经济上有困难的司,然後将其资产逐一变卖获利的做法)
    Practice of buying at a cheap price a company with financial difficulties and then selling its assets individually to make a profit
  • 个体、私营等非有制经济较快发展,在发展经济、增加就业、活跃市场、扩大出口方面发挥了重要作用。
    Individually-owned businesses, private enterprises and other non-public sectors of the economy developed fairly fast and played an important role in stimulating economic growth, creating more jobs, invigorating the market and expanding exports.
  • 在“新秩序”时期,任何华裔要在雅加达开说华语,轻者换来白眼,重者还有牢狱之灾。
    During the "New Order" era, any Chinese Indonesian who spoke Mandarin openly in Jakarta would be viewed with hostility. In more serious cases, a jail term might well be the price to pay.
  • 跑步项目从室内的50米到室外的马拉松(42里另195米)不等。
    Running ranges in length from the indoor 50 meter dash to the outdoor marathon,which is 42km,195m long.
  • 作为对他留下的引诱,他们向他提供一辆司汽车。
    They offer him a company car as an inducement to stay.
  • 弗里克,亨利·克莱1849-1919美国工业家,因钢铁工业积聚大笔财富,并将一座收藏他的艺术藏品的纽约城大楼遗赠给
    American industrialist who amassed a fortune in the steel industry and bequeathed to the public a New York City mansion housing his art collection.
  • 尤那邦摩声称与环保激进派和其他人一道坚决反对工业化以及科技所带来的结果。他们将袭击目标锁定在大学教授、司行政官以及电脑商等群体。
    The Unabomber,who claimed an allegiance with radical environmentalists and others opposed to the effects of industrialization and technology,targeted university professors,corporate executives,and computer merchants.
  • 伊拉克安全部门和萨达姆·候赛因的总统办室曾接到命令,要他们将与伊军工机构之间的所有来往信函全部藏匿起来。
    Orders were issued to Iraq's security organizations, as well as to Saddam Hussein's own office, to hide all correspondence with the Organization of Military Industrialization.
  • 大力推广“司加农户”、“订单农业”等方式,发展农业产业化经营,带动千家万户农民进入市场。
    Energetic efforts were made to extend "companies plus households", "production on orders" and other methods of industrialized agricultural production and help large numbers of farmers to enter the market.
  • 据ubs沃伯格投资银行司最近的一份研究报告,中国加入wto将促进亚洲其它新兴工业化经济体出口产品的需求增加,这些经济体的收益预计将达它们2000年gdp的1.1%。
    According to a recent study by investment bank UBS Warburg, thanks to China' s accession Asia's other newly industrialized economies are projected to benefit by 1.1 percent of their 2000 GDPs as China's demand for their exports increases.
  • 因此,“教学=授受”这式很快地就要失效,“教学”应该另下定义解释成“教学生怎样学”;
    Thus, the formula "teaching-learning=giving-receiving" is fast becoming ineffectual. We need to re-define teaching-learning as "teaching students how to learn".
  • 因此,“教学=授受”这式很快地就要失效,“教学”应该另下定义解释成“教学生怎样学”;“学问”是“学怎样提出问题”;而“学识”是“学怎样求新的知识”。
    Thus, the formula "teaching-learning=giving-receiving" is fast becoming ineffectual. We need to re-define teaching-learning as "teaching students how to learn, learning to ask questions, and learning to acquire new knowledge".
  • 约去;消去从一个方程式或不等式的两边去掉(一个因子或共项)
    To remove(a common factor or term) from both sides of an equation or inequality.
  • 众的一般看法是,小费既是对优质服务的回报,又可以减轻不平等地位的那种不舒服感。
    The conventional wisdom is that tips both reward the efforts of good service and reduce uncomfortable feelings of inequality.
  • 财富的不平分配;不平的税收。
    the inequitable division of wealth; inequitable taxation.
  • 我们司的管理阶层死气沉沉。
    There is an inert management team in our company.
  • 土木工程署负责提供众填土区,以供弃置惰性建筑废物。
    The Civil Engineering Department provides public fill outlets for inert construction waste disposal.
  • 这家跨国司的董事们不甘心袖手旁观地让他们的子司被清理掉。
    The directors of this transitional company were not content to preside inertly over the liquidation of their subsidiary.
  • 在各大司的竞争中,一位毫无经验的经理被彻底打垮
    An inexperienced manager who was eaten alive in a competitive corporate environment.