中英惯用例句:
  • 太奇电影中不同影像或镜头的快速连接
    A rapid succession of different images or shots in a movie.
  • 承受、受他人行为之後果
    Suffer the consequences of another person's action
  • 这次是个敌对的求婚者出现,当西看到另一个意想不到的对手时,他那火辣的爱尔兰脾气就爆发了。
    This time it was a rival suitor who made his appearance, and Simon's hot Irish temper rose when he saw another Richmond in the field.
  • 闷闷不乐的表情使他的脸上阴影。
    A sullen look shaded his face.
  • 别再让我们在鼓里了,结局究竟怎麽样?
    Don't keep us in suspense any longer-- what happens at the end of the story?
  • 麻烦您查一下约翰·史密斯的电话,他住在萨塞斯、贝、派克大街6号。
    May I trouble you to tell me John Smith's telephone number, at 6 Park Avenue, Mountbay, Sussex?
  • 麻烦您查一下约翰·史密斯的电话,他住在萨塞斯、贝、派克大街6号。
    May I trouble you to tell me John Smith 's telephone number, at 6 Park Avenue, Mountbay, Sussex?
  • 唐氏综合症,古症唐氏综合症或与之有关的
    Of or relating to Down syndrome.
  • 在中国,不论是信仰藏传佛教的藏、古、土、裕固、门巴等民族的群众,还是信仰伊斯兰教的回、维吾尔、哈萨克、东乡、撒拉、保安、柯尔克孜、塔吉克、乌孜别克、塔塔尔等民族的群众,以及部分信仰基督教的苗、瑶等民族的群众,他们正常的宗教活动都受到法律的保护。
    In China, all normal religious activities, such as those of Tibetan Buddhism, which is followed by the Tibetan, Mongolian, Tu, Yugur and Moinba ethnic groups, Islam, followed by the Hui, Uygur, Kazak, Dongxiang, Salar, Bonan, Kirgiz, Tajik, Ozbek and Tatar ethnic groups, and Christianity, followed by some people of the Miao and Yao ethnic groups, are all protected by law.
  • 但是,她还是把这套梳子紧紧地包在怀里。最后,她终于抬起迷的泪眼,含笑说道,“我的头发是长得很快的,吉姆!”
    But she hugged them to her chest, and at last she was able to look up with tearful eyes and a smile and say:"My hair grows so fast, Jim! "
  • 但是,她还是把这套梳子紧紧地包在怀里。最后,她终于抬起迷的泪眼,含笑说道,“我的头发是长得很快的,吉姆!”
    But she hugged them to her chest, and at last she was able to look up with tearful eyes and a smile and say: "My hair grows so fast, Jim!"
  • 我在大学的时代被学校强迫去读《西行记》(“westward ho!”)和《亨利埃士》(“henry esmond”),可是我在十余岁时候虽能欣赏《西行记》的好处,《亨利埃士》的真滋味却完全体会不到,后来渐渐回想起来,才疑心该书中的风味一定比我当时所能欣赏的还要丰富得多。
    I was made to read Westward Ho ! and Henry Esmond in my college days, but while I was capable of appreciating Westward Ho ! in my 'teens, the real flavor of Henry Esmond escaped me entirely until I reflected about it later on, and suspected there was vastly more charm in that book than I had then been capable of appreciating.
  • 一天傍晚拉迪来到爱伦的房间,表白了自己的爱意,流露出了一个陷入爱河的艺术家的温柔和炽热情感。
    One evening Ramonti stopped in Helen's room and told his love with the tenderness and ardor of the enraptured artist.
  • 特克莱尔国立大学读书期间,他在tennesseewilliams导演的《热铁皮屋顶上的猫》一片中担任配角。从此萌发了对表演的极大热情。
    While attending Montclair State College, he performed in a production of Tennessee Williams'Cat on a Hot Tin Roof, and his love of acting blossomed.
  • 我第一次公开演出时,完全被吓了。
    I was terrified out of my mind, giving my first public performance.
  • 如果能承您给我介绍几家经营纺织品的公司,我会十分感激的。
    I will appreciate it, if you can introduce me to some firms which deal with textile.
  • 全保保障因火灾、水灾和盗窃所受的损失。
    It covers any loss due to fire, flood and theft.
  • 然后她看着拉迪的眼睛,砰然心动。
    and then she looked Ramonti in the eyes, and a tremendous throb went through her heart.
  • 弗里特美国俄亥俄州北部一城市,位于托莱多东南部。1795年政府贸易站设于此地。人口17,648
    A city of northern Ohio southeast of Toledo. A government trading post was established on the site in1795. Population,17, 648.
  • 该项交易使他受多少亏损?
    How much did he lose on the transaction?
  • 这种状态一天不结束,中华民族所受的创伤就一天不能愈合,中国人民为维护国家统一和领土完整的斗争也一天不会结束。
    Unless and until this state of affairs is brought to an end, the trauma on the Chinese nation will not be healed and the Chinese people's struggle for national reunification and territorial integrity will continue.
  • 凯斯德,罗杰·戴维1864-1916英国外交家,第一次世界大战期间曾在爱尔兰的民族主义运动中寻求德国的援助,后因叛国罪被处决
    British diplomat who sought German assistance in the Irish nationalist cause during World War I and was executed for treason.
  • 凯斯德,罗杰·戴维1864-1916英国外交家,第一次世界大战期间曾在爱尔兰的民族主义运动中寻求德国的援助,后因叛国罪被处决
    British diplomat who sought German assistance in the Irish nationalist cause during World War I and was executed for treason.
  • 相续的启运动和工业革命使到欧洲有了翻天覆地的变革,尤其是在意识形态、社会制度方面大大超脱了封建束缚,使欧洲呈现出一个崭新的局面。
    The Enlightenment and the Industrial Revolution that followed caused a tumultuous transformation in Europe. Shaking off its feudal shackles in ideology and social systems, Europe created a brave new world for itself.
  • 阿尔泰语系亚欧语系,包括土耳其、坦格维西克和古等次语系
    A language family of Europe and Asia that includes the Turkic, Tungusic, and Mongolian subfamilies.
  • 阿尔泰语系亚欧语系,包括土耳其、坦格维西克和古等次语系
    A language family of Europe and Asia that includes the Turkic, Tungusic, and Mongolian subfamilies.
  • 一个住在东俄罗斯、属于古种族和土尔其语言体系的民族。
    a member of a people of Turkic speech and Mongolian race living in the Volga region in E Russia.
  • 一个住在东俄罗斯、属于古种族和土尔其语言体系的民族。
    a member of a people of Turkic speech and Mongolian race living in the Volga region in E Russia.
  • 鞑靼人在中世纪入侵西亚和东欧并居住于中亚的突厥和古部落的成员
    A member of any of the Turkic and Mongolian peoples of central Asia who invaded western Asia and eastern Europe in the Middle Ages.
  • 鞑靼人在中世纪入侵西亚和东欧并居住于中亚的突厥和古部落的成员
    A member of any of the Turkic and Mongolian peoples of central Asia who invaded western Asia and eastern Europe in the Middle Ages.
  • 他俩住颜面,松开衣带,捡起石头朝身后扔去。
    They veiled their faces, unbound their garments, and, picking up stones, cast them behind them.
  • 爱德虽微笑着回答,但微笑里却流露出一点的不安。
    answered Edmond, with a smile which had in it traces of slight uneasiness.