苏中英慣用例句:
| - 據我看來,關於讀書的目的,宋代的詩人和東坡的朋友黃山𠔌所說的話最妙。他說:“三日不讀,便覺語言無味,面目可憎”。
The best formula for the object of reading, in my opinion, was stated by Huang Shanku,a Sung poet and friend of Su Tungp'o. He said, "A scholar who hasn't read anything for three days feels that his talk has no flavor (becomes insipid), and his own face becomes hateful to look at (in the mirror)." - 珊·海伍德急切、甜蜜地扮演着妻子的角色(‘sweet’是‘sweetly’在詩歌中的或者非正式用法中的變體,例如月光多麽甜蜜地躺在這個堤岸上——莎士比亞;彼此甜蜜地訴說着)。
Susan Hayward plays the wife sharply and sweetly; (`sweet' is a poetic or informal variant for `sweetly' as in how sweet the moonlight sleeps upon this bank- Shakespeare; talking sweet to each other). - 從美霸權嚮多中心世界的轉變
The shift from Soviet-American hegemony to a polycentric world. - 霸權主義過去是講美兩傢,現在西方七國首腦會議也是霸權主義、強權政治。
We used to say that the United States and the Soviet Union were seeking hegemony. Now at their summit meeting the Group of Seven have been seeking hegemony and playing power politics too. - 密拉美國蒙大拿州西部赫勒拿西北偏西方的城市。是位於農業和林業區的加工業和貿易中心。蒙大拿大學(建於1893年)的所在地。人口42,918
A city of western Montana west-northwest of Helena. It is a processing and trade center in a farming and lumbering region and the seat of the University of Montana(founded1893). Population,42, 918. - 、美於1969年在赫爾辛基舉行的限製兩國核武器數量的談判。
negotiations between the US and the USSR opened in 1969 in Helsinki designed to limit both countries' stock of nuclear weapons. - 設址於莫斯科的赫爾辛基觀察委員會(一個人權組織)創始人之一夏蘭斯基對於聯新聞發言人格拉西莫夫的評論提出異議。格氏聲稱想離開聯的猶太人大部分在70年代已經離開了。
Natan Sharansky, one of the founders of the Helsinki Watch Committee in Moscow, a human rights group, took issue with the comments by Gennadi I. Gerasimov, the Soviet press spokesman, that most of the Jews who wanted to leave the Soviet Union left in the 1970's. - 由這個背景裏産生一些關於丹蜜特(demeter——司農業的女神),普洛捨賓娜(proserpina——地獄的女王),和奧非亞士(orpheus——音樂的鼻祖)的妙不可言的美麗故事。希臘人對神的信仰是視為當然的,因為甚至當格拉底在將飲毒酒的時候,也舉酒嚮神禱告,求神使他能快一點到另一世界裏去。
Out of this background came some of the most inexpressibly beautiful stories of Demeter and Proserpina and Orpheus. The belief in the gods was taken for granted, for even Socrates, when he was about to drink hemlock, proposed a libation to the gods to speed him on his journey from this world to the next. - 我建議利用這個機會宣佈中關係從此實現正常化。
I suggest that we take this opportunity to declare that henceforth our relations will return to normal. - 格蘭高地遊戲是格蘭文化遺産的一部分。
The highland game is part of scotland's cultural heritage. - 嘿,珊,你去哪兒?
Hey, Susan, where are you going? - 珊轉過頭去不讓人看到她臉紅。
Susan faced away to hide her blushes. - 他出生於格蘭高地。
He was born in the Highland. - 拋桿賽格蘭高原上的一種競賽,將一根又長又重的木桿一端接一端地拋擲,從而表現出力量
A long, heavy wooden pole tossed end over end as a demonstration of strength in Scottish highland games. - 高地風笛與利爾舞揭開了格蘭高地運動盛會的序幕。
Bagpipes and dancing open the competitions of local sporting events, which are called Highland Gatherings. - 英格蘭人區別於威爾士人、愛爾蘭人或格蘭人或格蘭高地人的英國人或格蘭低地人
A person of English or Lowland Scots birth or descent as distinguished from one of Irish, Welsh, or Highland Scots birth or descent. - 格蘭傳統的褶裙按照禮節是應該在格蘭人演奏著名的高地風笛時穿的,尤其是列隊前進的時候。
The typical Scottish garment, the kilt, is de rigueur when the Scots play the Great Highland bagpipes, especially when they march in parades. - 蘇格蘭高地人
A Scottish Highlander. - 他們嚮他全身澆水,使他醒過來。
They poured water over him to bring him to. - 即使[經濟]微弱,工廠生産緩慢改善,他們預料不久就會開始加班及雇用新人。
Even with a weak recovery and slow improvement in factory production, they had expected that overtime and new hiring would soon kick in. - 9、裏南帕拉馬裏博的古老內城。
9.The historical inner city of Paramaribo,Suriname. - 與聯或者其他一流球隊不同的是,南斯拉夫沒有一個能輕易得分的“重炮手”。
Unlike Russia or the other top-level teams, Yugosla-via didn't have a standout hitter to rely on for easy points. - 漢斯喝醉了,但是我會原諒他的,因為事情發生在格蘭大年夜。
Hans took a drop too much, but I'll forgive him, as it happened on Hogmanay. - 他們推出在格蘭釣鮭魚的度假項目。
They offer salmon fishing holidays in scotland. - 聖佩德羅拉洪都拉斯西北部一城市,位於特古西加爾巴西北部。它是一個商業中心。人口344,500
A city of northwest Honduras northwest of Tegucigalpa. It is a commercial center. Population,344, 500. - 正如馬剋預料的那樣,姍被重新乘公共汽車的想法嚇壞了。
Just as Mark predicted,Susan was horrified at the idea of taking the bus again. - 起馬的人接力發送速遞郵件;特別是在密裏和加利福尼亞附近。
express mail carried by relays of riders on horseback; especially between Missouri and California around 1860. - 不過,任何解决[聯經濟失調]辦的法都受到權力危機的影響,在改革與開放,經濟與政治之間産生一種自相矛盾僵持不下的情況:任何振興經濟的辦法不過煽起民衆的忿怒並損及政府威信而已。
Any solution [to Soviet economic malaise], however, is hostage to the crisis of authority, creating a catch-22 stalemate between perestroika and glasnost, between economics and politics: any measure to shore up the economy only fans public anger and reduces the authority of the Government. - 瑪麗:“我剛到格蘭,我住在一傢青年招待所。”
Mary:"I have just arrived in Scotland and I'm staying at a Youth Hostel." - 我剛到格蘭,我住在一傢青年招待所。
I have just arrived in Scotland and I'm staying at a Youth Hostel. - 瑪麗:“我剛到格蘭,我住在一傢青年招待所。”
Mary: "I have just arrived in Scotland and I'm staying at a Youth Hostel." - 斯普林菲爾德美國密裏州西南部堪薩斯城南西南部的一座城市,是奧哲剋高原的旅遊地區。是貿易,海運,生産中心。人口140,494
A city of southwest Missouri south-southwest of Kansas City. In a resort area of the Ozark Plateau, it is a trade, shipping, and manufacturing hub. Population,140, 494.
|
|
|