中英惯用例句:
  • 牛正在牲口棚里吃乾草呢。
    The cows were feeding on hay in the barn.
  • 这些牛靠稻草在牲口棚里过冬。
    The cows are wintering over on straw in the barn.
  • 那只鸡正在仓附近到处扒寻。
    The hens were scratching in the barnyard.
  • 担心要如何和我父沟通的,应该是那些英文老师。
    Let the English teachers worry about the communication barrier instead.
  • 巴里很难得去看望他父一次。
    Barry only visits his parents once in a blue moon.
  • 那个男孩的父未结婚,所以他是私生子。
    That boy's parents are unmarried, therefore he is a bastard!
  • 约翰的亲昨晚在他的床边守了一夜。
    John's mother stayed by his bedside last night.
  • 亲般的以一种亲所具有的方式
    In a manner befitting a mother.
  • 适合于亲的;温暖并养育的。
    befitting a mother; warm and nurturing.
  • 有关、适合于或有父()特性的。
    relating to or characteristic of or befitting a parent.
  • 这个男孩请求我不要告诉他的父
    The boy begged me not to tell his parents.
  • 他的老亲被迫乞讨。
    His old mother was forced to beg.
  • 酵母开始发酵。
    The yeast began to work.
  • 在旧社会她的父最后沦落到乞讨为主。
    In the old society her parents finally came down to begging for their living.
  • 万一出现最坏的情况,我被继赶出家门,我就去乞讨。
    If worst comes to worst and I'm driven out by my stepmother I'll go begging.
  • 应当教育子女守规矩.
    Parents should educate their children to behave well.
  • 真怪,一头40英尺长的太平洋灰鲸及其幼崽随即就在游艇旁浮出海面,甚至还让兴高采烈的观者抚摸。
    Lo and behold,a forty?foot female Pacific gray whale and her calf surfaced right next to the boat,and even allowed the delighted whale?watchers to pet them.
  • 真怪,一头40英尺长的太平洋灰鲸及其幼崽随即就在游艇旁浮出海面,甚至还让兴高采烈的观者抚摸。
    Lo and behold,a forty-foot female Pacific gray whale and her calf surfaced right next to the boat,and even allowed the delighted whale watchers to pet them.
  • 幸好,我们已经意识到“失败为成功之”,对于有天分和才干的人,一次的失败并不代表他们不会在下一次的尝试成功。
    Fortunately, there is now a belated recognition that “failure is the mother of success”, and that it should not be held against talented people.
  • 没有任何事情比孩子对他父的信赖更为自然。
    There is nothing more natural than a child's belief in his parents.
  • 一颗接一颗,鸡填饱肚。
    Grain by grain, and the hen fills her belly.
  • 她趴在亲身上啜泣。
    She sobbed, bending over her mother.
  • 他说:“在这里,大家都想方设法为达不到标准的学生找借口。在俄罗斯,人们住集体公寓,没有薪水将就度日,父还经常喝醉,但这都不是成绩不好的借口。在英国,教师有时不敢公开鼓励聪明的孩子,因为这也许会冒犯那些学习不好的孩子。”
    "Here everybody bends over backwards to find excuses for the underachievers. In Russia people live in communal flats, go without wages, and parents are frequently drunk, but that is not an excuse to underperform at school. In Britain teachers can be afraid to encourage bright kids openly because it might offend the underachievers," he says.
  • 1994年初,当苏·科奇弗想把她与公司签订的人寿保险合同上的受益人从她的亲改为她的性伙伴时,她被告知这是不行的,这使她预见到往后的日子将不会顺利。
    Sue Kirchofer got a preview of what was to come when she tried to change the beneficiary on her life insurance policy at work from her mother to her partner in early 1994. She was told that wasn't an option.
  • 我母亲非常慈祥。
    My mother's character is very benign.
  • 拉结圣经旧约中,雅各的一第二个妻子,约瑟夫和本杰明的
    In the Old Testament, the second wife of Jacob and the mother of Joseph and Benjamin.
  • 本杰明·陈是一位保险代理人。他等不到亲节便迫不急待地要向这位他生命中的第一位女性来表达他的情感。
    Insurance agent Benjamin Cheung can't wait till Mother's Day to show his appreciation for the first woman in his life.
  • 勤奋是幸运之;如果懒汉睡觉的时候你深耕土地,你就会有谷物出售和储存。(本杰明.弗兰克林)
    Diligence is the mother of good luck.If plough deep while shuggards sleep,you will have corn to sell and to keep.(Benjamin.Franklin America)
  • 但是对贝蒂来说,最难的部分是料理家庭生活,1990年,她和她的丈夫理查德·科伦特离婚了,剩下她一个人作为单身亲抚养现年分别为19岁和17岁的儿子小理查德和本杰明。
    The hardest part, though, was managing her home life. In 1990 she and her husband, Richard Corrente, had divorced, leaving her to raise her sons Richard Jr., now 19, and Benjamin, 17, as a single mother.
  • 亲俯着身在那孩子的上面。
    The mother bent over the child.
  • 我们不知如何安慰那位丧子的亲。
    We do not know how to soothe the bereaved mother.
  • 卢尔德法国西南部比利牛斯山脚下的一个城镇,以罗马天主教的圣地而闻名。这个圣地传统是1858年圣玛利亚出现在圣伯纳前的地方。人口17,425
    A town of southwest France at the foot of the Pyrenees. It is noted for its Roman Catholic shrine marking the site where the Virgin Mary is said to have appeared to Saint Bernadette in1858. Population, 17,425.