中英惯用例句:
  • 她刚躲到另一边,小狗就向树枝发起第二次冲锋,它冲得太急了,不但没有着树枝,反而翻了个筋斗,爱丽丝觉得真像同一匹马玩耍,随时都有被它踩在脚下的危险,因此,她又围着蓟树丛转了起来,。
    and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again;
  • 当我们一群人到了朝我们卧室窗口偷看的那个人时,我们把他私自治罪,狠揍了一顿。
    When a group of us caught the man who had been peeping into our bedroom windows we took the law into our own hands and gave him a good thrashing.
  • 我恐怕没有住你的论据的思路。
    I'm afraid I've lost the thread of your argument.
  • 我们看事情必须要看它的实质,而把它的现象只看作入门的向导,一进了门就要住它的实质,这才是可靠的科学的分析方法。
    When we look at a thing, we must examine its essence and treat its appearance merely as an usher at the threshold, and once we cross the threshold, we must grasp the essence of the thing; this is the only reliable and scientific method of analysis.
  • 住她的手腕,把她的手从自己的肩膀上掰开--一次,两次,三次,她被他甩来甩去。
    He catches her wrists and tears them from his shoulders -- once, twice, thrice he sways her this way and that.
  • 他松手后再杠的动作非常精彩。
    It was thrilling when both his hands released and regrasped the bars.
  • 他松手后再杠的动作非常精彩。
    It was thrilling when both his hands released and regrasped the bars.
  • 警方把那些恶棍起来。
    The police glomed the thugs.
  • 他紧紧抓住了绳子。
    He took hold of the rope tightly.
  • 住我的手紧紧握住。
    He caught my hand and held it tightly.
  • 那只野猫飞快地跑下山去,没有人能住她。
    The wild cat ran at full tile down the hill so that nobody could catch her.
  • 麻将牌一种由四个人玩的起源于中国的游戏,有多米诺骨牌般绘有各种图案的骨牌,每人轮流牌并扔出不需要的牌,直到有一个人有了四幅三个顺连牌和一幅成对牌时才算结束
    A game of Chinese origin usually played by four persons with tiles resembling dominoes and bearing various designs, which are drawn and discarded until one player wins with a hand of four combinations of three tiles each and a pair of matching tiles.
  • 提姆想要住她的手臂但她避开了他。
    Tim tried to catch her arm but she evade him.
  • 两年前,我们在国民党军中的组织,完全没有住士兵,即在叶挺部⒅也还是每团只有一个支部,故经不起严重的考验。
    Two years ago, when we were in the Kuomintang army, our Party had no organizational roots among the soldiers, and even among Yeh Ting's troops (18) there was only one Party branch to each regiment;that is why we could not stand up to any serious test.
  • 英里时速开车而被
    Got caught doing a ton on the motorway
  • 弗尔南多又给卡德鲁斯斟满酒,后者原是一个酒徒,一看见酒,便放开了纸,起了酒杯。
    Fernand filled Caderousse's glass, who, like the confirmed toper he was, lifted his hand from the paper and seized the glass.
  • 村民们企图住她,但好几次都失败了(她一棒就打死了一条看门狗),后来村民们企图用一只装满水的罐子引诱并住她,但是她被吓坏了,爬到一棵树的顶端。
    After several unsuccessful attempts to catch her (she killed a guard dog with a single blow of her club), villagers tried to lure her into captivity with a pitcher of water, but she was startled and fled to the topmost branches of a tree.
  • 概念这种东西已经不是事物的现象,不是事物的各个片面,不是它们的外部联系,而是着了事物的本质,事物的全体,事物的内部联系了。
    Concepts are no longer the phenomena, the separate aspects and the external relations of things; they grasp the essence, the totality and the internal relations of things.
  • 你要是听我的劝告,就到别处去推销你的钱,要是你呆在这儿,警察会以做黑市交易的罪名住你的。
    If you'll take my advice, you'll try touting that money around somewhere else. If you stay here, the police will pick you up for black market dealing.
  • 那个孩子紧着他的玩具不放。
    The child clutched his toy.
  • 在那种情况下,他还紧一切空隙时间补译、校订《合同战术》一书。
    Even so, Bocheng made the best use of the intervals in the fighting to translate into Chinese those parts of Tactics which had not yet been translated from Russian and to revise the rest of the translation.
  • 在那种情况下,他还紧一切空隙时间补译、校订《合同战术》一书。
    Even so, Bocheng made the best use of the intervals in the fighting to translate into Chinese those parts of Tactics which had not yet been translated from Russian and to revise the rest of the translation.
  • 这星期你用你这特别的夹子住了多少只兔子?
    How may rabbits have you trapped in your special trap this week?
  • 你在陷井里到那只狐狸了吗?
    Do you take that fox in your trap?
  • 仿佛在圈套中被住或捕获。
    hold or catch as if in a trap.
  • 设陷阱者住印第安人的头发逮住了他。
    The trapper grabbed the Indian by his scalp lock.
  • 用拖抓鱼
    To fish with a trawl.
  • 我又到汤姆在耍手腕了!
    I've caught Tom at tricks again!
  • 父亲到一条鳟鱼,妈妈准备晚饭时做了吃。
    Father caught a trout and mother served it up at dinner.
  • 一条小鳟鱼咬了钩,我住它,好让我的客户看清鱼身上桔色斑点周围的蓝圈儿。
    A little brook trout took the fly, and I held it so my client could see the blue rings around the bright? orange spots.
  • 第二个瞎子住了一个象牙,摸了摸它。
    The second blind grasped one of the elephant's tusks and felt it.
  • 第二个瞎子住了一个象牙,摸了摸它。
    The second blind grasped one of the elephant's tusks and felt it.