中英惯用例句:
  • 上星期天我们在海滨玩得真痛
    We had a delightful time by the seashore last Sunday.
  • 收获季节快到了。
    The harvest season nears.
  • 种植在连续季节里有序的作物间或同一季节里两行作为间的熟作物。
    a quick-growing crop (e.g. lettuce) planted between two regular crops grown in successive seasons or between two rows of crops in the same season.
  • 气温很恢复为季节性均温。
    The temperture soon reverted to the seasonal average.
  • 海港里有少量渔船,晚上有不少人散步,眺望海景,在海潮渐渐升起要涨满时游人更多。
    A little fishing was done in the port, and a quantity of strolling about by night, and looking seaward: particularly at those times when the tide made, and was near flood.
  • 感到骄傲的父母;为他的成就感到骄傲;愉的时刻;对能为国家服务而感到骄傲;骄傲的名字;骄傲的王子们。
    proud parents; proud of his accomplishments; a proud moment; proud to serve his country; a proud name; proud princes.
  • 对不起。很就回来。
    Excuse me. Won't be a mo/sec.
  • 了20倍,约240兆位/秒,将提供更大的能力。
    It will be 20 times as fast, about 240M bit/sec., and will offer greater capabilities.
  • usb的速度为12兆位/秒,约比串行口10倍,也小得多。
    USB, at 12M bit/sec., is about 10 times faster than a serial port and much smaller.
  • 当考虑碰撞和开销时,共享式速以太网有效地达到58兆位/秒,而fddi有效利用率达95%。
    Shared fast Ethernet is effectively about 58M bit/sec when you consider collisions and overhead, whereas FDDI is effectively 95% utilization.
  • 这些发展都是为了响应苹果计算机公司的firewire,它是一种速度极的技术,几乎达400兆位/秒。
    Such developments are in response to Apple Computer Inc.'s Fire Wire, which is lightning-fast technology at almost 400M bit/sec.
  • 懂得了这个道理,每时每刻都会感到欣慰,仅仅注重结果,只能感受成功后的短暂乐。
    Understanding this brings with it potential for happiness in every moment, while focusing solely on the outcome provides fleeting happiness upon accomplishment.
  • 任务很快就完成了。
    The task was accomplished with expedition.
  • 伦敦卫生及热带医学学院的安德鲁·普伦蒂斯教授认为,脂肪含量过高的餐饮食,加上电视和电脑使得孩子们养成了久坐不动的生活方式,极有可能大大缩短年轻一代的寿命。
    Fatty fast-food diets combined with sedentary lifestyles dominated by televisions and computers could mean kids will die tragically young, says Professor Andrew Prentice, from the London School of Hygiene and Tropical Medicine.
  • (希腊神话)被宙斯诱惑的少女;当赫拉要发现他们的时候宙斯把她变成了一只小母牛。
    (Greek mythology) a maiden seduced by Zeus; when Hera was about to discover them together Zeus turned her into a white heifer.
  • 能看见的人的眼睛很就习惯了他们周围的日常事务。
    The eyes of seeing persons soon become accustomed to the routine of their surroundings, and they actually see only the startling and spectacular.
  • 秧苗长势很,己开始抽穗。
    The seedlings shot up and began to ear.
  • 到第二天早上,我们那些死的秧苗又挺立起来。
    By the next morning our dying seedlings were standing upright.
  • 雨停之后,秧苗很地长了起来,开始抽穗。
    When the rain stopped, the seedlings shot up and began to ear.
  • 我似乎很快乐
    I seem to be happy.
  • 孩子们似乎很快活。
    The children seem very happy.
  • 今天你好像很活似的!
    You seem very chirpy today!
  • 孩子们今天好象特别活。
    The children seem particularly chirpy today.
  • 表面上不受乐或者痛苦的影响;冷漠。
    seeming unaffected by pleasure or pain; impassive.
  • 表面上看争论那种美德的荒唐困境是值得的,但却也是令人十分不愉的-沃尔特·利普曼。
    the absurd predicament of seeming to argue that virtue is highly desirable but intensely unpleasant- Walter Lippman.
  • 我过去认为这种情感必定潜藏在人民的什么地方,然而从这个死去的男孩身上,我看到了这种情感的迸发。
    I had supposed that it must be latent somewhere in the people, but I had never seen it break out, until I saw it in the dying boy.
  • 下课时,老师通常都留出时间,让我们理解他讲的话。
    Before the class is over, the teacher usually allows time for his remarks to seep through.
  • 目前最新的集装箱船有1000英尺长,速度可以与速汽艇相比,可承载数百个集装箱,只需少数的几个船员。
    The latest are over 1,000ft in length, as fast as speedboats, accommodating hundreds of containers, and with small crews.
  • 我尽为您安排座位。
    We'll accommodate your party as soon as possible.
  • 必须抓住一切机遇加发展。
    We must seize all opportunities to accelerate development.
  • 好快难相逢。
    Good and quickly seldom meet.
  • 新年新事新彩头;迎天迎地迎奥运。新年乐!
    New year, new matter, new colourful head;The day of the accolade, the accolade ground, greets new Olympics.Happy new year!