Chinese English Sentence:
  • 和平统一,有利於民族的大团结,有利於台湾社会经济的稳定和发展,有利於中国的振兴和富强。
    Peaceful reunification will greatly enhance the cohesion of the Chinese nation. It will facilitate Taiwan's socio-economic stability and development and promote the resurgence and prosperity of China as a whole.
  • 抗日战争胜利后,两党本应继续携手,共肩振兴中华大业,惟当时以蒋介石为首的国民党集团依仗美国的支持,置国人民渴望和平与建设独立、民主、富强的新中国的强烈愿望於不顾,撕毁国共两党签订的《双十协定》,发动了国规模的反人民内战。
    After victory of the war the two Parties should have joined hands to work for the resurgence of China. But the Kuomintang clique headed by Chiang Kaishek flouted the people's fervent aspirations for peace and for building an independent, democratic and prosperous new China. Relying on U.S. support, this clique tore up the 10 October 1945 agreement between the two Parties and launched an all-out anti-popular civil war.
  • 芭蕾舞演员泰格利欧尼准备晚会演出时,在跟着父亲上了两小时非常严格的芭蕾课程之后,她会精疲力尽跌倒在地,不得不让别人帮她脱下衣服,用湿海绵擦身,使她从完失去知觉中苏醒过来。
    When the ballet dancer Taglioni was preparing herself for her evening exhibition, she would, after a severe two hours' lesson from her father, fall down exhausted, and had to be undressed, sponged, and resuscitated from being totally unconscious.
  • 全国零售物价总指数
    national general retail price index
  • 职业安全和健康署
    Occupational Safety and Health Administration.
  • 生产成本曾一度与零售价格完脱节。
    Production costs were once entirely out of joint with retail prices.
  • 美国地方法院法官朱莉·卡恩斯30日宣布,凡是2001年3月之后加入沃尔玛集团--这家美最大的零售巨头的女员工,只要是使用处方性避孕药的,都可以参与此案向公司追索保险费。
    U.S. District Judge Julie Carnes said Friday that all women working for the nation's largest retailer after March 2001 could pursue claims against the company if they were using prescription contraceptives.
  • 国第三大零售商j.c.penney总裁米勒在公司说:“我们三周的业绩,与我们所报今年前43个星期增加百分之五点一的增长率相符合。我们非常乐观。”
    At the J.C.Penney Company, the nation's third-largest retailer, David F.Miller, the president, said:"Our three weeks' sales are inline with the 5.1 percent increase we reported for the first 43 weeks of the year. We're very optimistic."
  • 信用卡公司、银行、政府和零售商也在一起工作,以建立和推动因特网上安的交易。
    Credit card companies, banks, governments and retailers too are working together to create and promote secure transactions over the Internet.
  • 香港驻军的任务是,担负防卫勤务,管理军事设施,办理有关的涉外军事事宜,确保香港的安稳定;
    that its duties are to perform routine defense service, administrate military facilities, handle relevant foreign-related military affairs, and ensure the security and stability of Hong Kong;
  • 不过亚洲各国只有一个君主和一大群宦海沉浮的宠臣和官吏,而欧洲则有一个人数众多和相当稳定的大土地所有者阶级,后者远不及前者穷奢极欲,因为他们就个人来说拥有的剩余产品要少得多,而且在很长一段时间内还要用大部分剩余产品供养他们的家臣。由于社会的好战习俗以及政府无力给予保护,当时大土地所有者为了自身的安必须豢养一批家臣。
    except that, in lieu of a single monarch and a fluctuating body of favourites and employ, there was a numerous and in a considerable degree fixed class of great landholders; exhibiting far less splendour, because individually disposing of a much smaller surplus produce, and for a long time expending the chief part of it in maintaining the body of retainers whom the warlike habits of society, and the little protection afforded by government, rendered indispensable to their safety.
  • 任何心智健的人都会向对他无礼的人进行报复,通常是以同样的无礼予以回敬。
    Any healhy-minded person will retaliate on someone who is rude to him, usually with equal rudeness.
  • 这种报复主义,完从个人观点出发,不知有阶级的利益和整个党的利益。
    Such retaliation arises from purely personal considerations, to the neglect of the interests of the class and of the Party as a whole.
  • 这次袭击完是报复性的。
    The raid was purely retaliatory.
  • 总参谋部是国武装力量军事工作的领导机关,负责组织领导国武装力量的军事建设和组织指挥国武装力量的军事行动,设有作战、情报、训练、军务、动员等业务部门。
    The General Staff Headquarters is the leading organ of all military work of the nation's armed forces. It organizes and leads the military construction of the nation's armed forces, and or-ganizes and commands their military operations. Under it there are departments in charge of operations, intelligence, training, adjutant and force structure, mobilization, etc.
  • 到1996年底,国已建特殊义务教育学校1426所,在校的盲、聋、弱智学生32.11万人。
    By the end of 1996, the country had built 1,426 compulsory special education schools, with an enrollment of some 321, 100 blind, deaf and retarded students.
  • 国盲、聋、弱智儿童的平均入学率已达60%,在经济发达地区达到80%。
    In 1995 the national average school enrollment rate of blind, deaf and mentally retarded children reached 60 percent; in the economically developed areas enrollment reached 80 percent.
  • 这也是一个重要的政治步骤,因为如果没有这一步骤,则两党合作的建立势将推迟,而这对于迅速准备抗日是完不利的。
    This was likewise an important political step, for without it the establishment of co-operation between the two parties would have been retarded, which would have been wholly detrimental to speedy preparations for resisting Japan.
  • 到1994年底,国已建残疾人特殊教育学校1241所、特殊教育班5301个,在校的盲、聋、弱智学生21万人。
    By the end of 1994 China had set up 1,241 special-education schools and 5,301 special-education classes for the disabled, and the number of blind, deaf and mentally retarded students had reached 210,000.
  • ”一年后,他们搬回纽约,又接受了两个孩子,一个叫约瑟夫,12岁,患脑瘫症,不会说话、双目失明、智力迟钝,身瘫痪。另一个是7岁的亚伯拉罕,是个严重的哮喘病患者,还有一些先天的缺陷。
    Garcia, 57, A year later, they moved back to New York and took in two children: Joseph, a 12-year-old with cerebral palsy who is mute, blind, retarded and paralyzed, and Abraham, 7, a severe asthmatic with several birth defects.
  • 此外,国各地区还兴办了孤儿学校、康复中心、弱智儿童培训班、残疾儿童康复站、社区康复站等为社区孤儿、残疾人服务的组织近万个,社会个人或组织还兴办社会福利机构上百家。
    Moreover, there are a total of nearly ten thousand organizations serving orphans and disabled persons in communities throughout China, such as schools for orphans, rehabilitation centers, training classes for mentally retarded children, rehabilitation stations for disabled children and community rehabilitation stations, as well as about a hundred social welfare institutions established by individuals or organizations.
  • 中国将变为独立国,还是沦为殖民地,不决定于第一阶段大城市之是否丧失,而决定于第二阶段民族努力的程度。
    Whether China becomes an independent country or is reduced to a colony will be determined not by the retention or loss of the big cities in the first stage but by the extent to which the whole nation exerts itself in the second.
  • 如河北省,截止1996年,省50430个村已有50191个村实行了不同形式、不同程度的村务公开,内容包括村级财务开支、征购提留、宅基地发放、电价电费、计划生育、干部任期目标等六项。
    For example, by the end of 1996 in Hebei Province, 50,191 of the 50,430 villages throughout the province had made public village affairs in various forms and to varying extent, including six items such as financial expenditures at the village level, grain purchased by the state and the accumulation and retention of common funds by the collective, the granting of plots for housing construction, electricity rates and charges, family planning and objectives of village cadres during their terms.
  • 眼睛没有毛病就部分或部失去光明;由于眼神经或视网膜所引起。
    partial or total loss of sight without pathology of the eye; caused by disease of optic nerve or retina or brain.
  • 一种人造视网膜的合作发明者说,6位盲或几乎盲的患者在植入这种视网膜后看到了光线,有些人还分辨出了形状和面孔。
    Six blind or near-blind people can now see light and in some cases pick out shapes and recognize faces after having an artificial retina inserted into their eyes, says the co-inventor of the device.
  • 这一情况表明,经过国上下的一致努力,大力调整经济结构,克服亚洲金融危机带来的困难,我国外贸出口正在走出谷底,出口下降局面即将得到根本性扭转。
    This evidences that our export is bottoming out and the export decline would soon be turned around fundamentally after the whole nation has made joint endeavor in adjusting the economic structure and overcoming the difficulties brought about by the Asian financial crisis.
  • 随行人员随行跟从的体人员;随员
    A staff of people following in attendance; a retinue.
  • 五年国水利建设投资3562亿元,扣除价格变动因素,相当于1950年到1997年国水利建设投资的总和。
    The investment in these projects nationwide totaled 356.2 billion Yuan for the five years, which was equal to the total investment in this field from 1950 through 1997 after adjusting for price changes.
  • 五年国公路建设投资12343亿元,扣除价格变动因素,是1950年到1997年国公路建设投资总和的1.7倍。
    In these five years, China invested 1.2343 trillion Yuan in highway building, which was equal to 170% of the figure for the period from 1950 through 1997 after adjusting for price changes.
  • 给我全薪让我退休了.
    I was retired on full pay.
  • 最后获胜,此后她便退役了。
    Chun, the winner, has since retired.
  • 年末国参加基本养老保险人数为14731万人。其中,职工11128万人,离退休人员3603万人。
    By the end of 2002, 147.31 million people participated in basic pension programs, including 111.28 million staff and workers and 36.03 million retirees.