全中英慣用例句:
| - 和平統一,有利於全民族的大團结,有利於臺灣社會經濟的穩定和發展,有利於全中國的振興和富強。
Peaceful reunification will greatly enhance the cohesion of the Chinese nation. It will facilitate Taiwan's socio-economic stability and development and promote the resurgence and prosperity of China as a whole. - 抗日戰爭勝利後,兩黨本應繼續攜手,共肩振興中華大業,惟當時以蔣介石為首的國民黨集團依仗美國的支持,置全國人民渴望和平與建設獨立、民主、富強的新中國的強烈願望於不顧,撕毀國共兩黨簽訂的《雙十協定》,發動了全國規模的反人民內戰。
After victory of the war the two Parties should have joined hands to work for the resurgence of China. But the Kuomintang clique headed by Chiang Kaishek flouted the people's fervent aspirations for peace and for building an independent, democratic and prosperous new China. Relying on U.S. support, this clique tore up the 10 October 1945 agreement between the two Parties and launched an all-out anti-popular civil war. - 芭蕾舞演員泰格利歐尼準備晚會演出時,在跟着父親上了兩小時非常嚴格的芭蕾課程之後,她會精疲力盡跌倒在地,不得不讓別人幫她脫下衣服,用濕海綿擦身,使她從完全失去知覺中蘇醒過來。
When the ballet dancer Taglioni was preparing herself for her evening exhibition, she would, after a severe two hours' lesson from her father, fall down exhausted, and had to be undressed, sponged, and resuscitated from being totally unconscious. - 全國零售物價總指數
national general retail price index - 職業安全和健康署
Occupational Safety and Health Administration. - 生産成本曾一度與零售價格完全脫節。
Production costs were once entirely out of joint with retail prices. - 美國地方法院法官朱莉·卡恩斯30日宣佈,凡是2001年3月之後加入沃爾瑪集團--這傢全美最大的零售巨頭的女員工,衹要是使用處方性避孕藥的,都可以參與此案嚮公司追索保險費。
U.S. District Judge Julie Carnes said Friday that all women working for the nation's largest retailer after March 2001 could pursue claims against the company if they were using prescription contraceptives. - 全國第三大零售商j.c.penney總裁米勒在公司說:“我們三周的業績,與我們所報今年前43個星期增加百分之五點一的增長率相符合。我們非常樂觀。”
At the J.C.Penney Company, the nation's third-largest retailer, David F.Miller, the president, said:"Our three weeks' sales are inline with the 5.1 percent increase we reported for the first 43 weeks of the year. We're very optimistic." - 信用卡公司、銀行、政府和零售商也在一起工作,以建立和推動因特網上安全的交易。
Credit card companies, banks, governments and retailers too are working together to create and promote secure transactions over the Internet. - 香港駐軍的任務是,擔負防衛勤務,管理軍事設施,辦理有關的涉外軍事事宜,確保香港的安全穩定;
that its duties are to perform routine defense service, administrate military facilities, handle relevant foreign-related military affairs, and ensure the security and stability of Hong Kong; - 不過亞洲各國衹有一個君主和一大群宦海沉浮的寵臣和官吏,而歐洲則有一個人數衆多和相當穩定的大土地所有者階級,後者遠不及前者窮奢極欲,因為他們就個人來說擁有的剩餘産品要少得多,而且在很長一段時間內還要用大部分剩餘産品供養他們的傢臣。由於社會的好戰習俗以及政府無力給予保護,當時大土地所有者為了自身的安全必須豢養一批傢臣。
except that, in lieu of a single monarch and a fluctuating body of favourites and employ, there was a numerous and in a considerable degree fixed class of great landholders; exhibiting far less splendour, because individually disposing of a much smaller surplus produce, and for a long time expending the chief part of it in maintaining the body of retainers whom the warlike habits of society, and the little protection afforded by government, rendered indispensable to their safety. - 任何心智健全的人都會嚮對他無禮的人進行報復,通常是以同樣的無禮予以回敬。
Any healhy-minded person will retaliate on someone who is rude to him, usually with equal rudeness. - 這種報復主義,完全從個人觀點出發,不知有階級的利益和整個黨的利益。
Such retaliation arises from purely personal considerations, to the neglect of the interests of the class and of the Party as a whole. - 這次襲擊完全是報復性的。
The raid was purely retaliatory. - 總參謀部是全國武裝力量軍事工作的領導機關,負責組織領導全國武裝力量的軍事建設和組織指揮全國武裝力量的軍事行動,設有作戰、情報、訓練、軍務、動員等業務部門。
The General Staff Headquarters is the leading organ of all military work of the nation's armed forces. It organizes and leads the military construction of the nation's armed forces, and or-ganizes and commands their military operations. Under it there are departments in charge of operations, intelligence, training, adjutant and force structure, mobilization, etc. - 到1996年底,全國已建特殊義務教育學校1426所,在校的盲、聾、弱智學生32.11萬人。
By the end of 1996, the country had built 1,426 compulsory special education schools, with an enrollment of some 321, 100 blind, deaf and retarded students. - 全國盲、聾、弱智兒童的平均入學率已達60%,在經濟發達地區達到80%。
In 1995 the national average school enrollment rate of blind, deaf and mentally retarded children reached 60 percent; in the economically developed areas enrollment reached 80 percent. - 這也是一個重要的政治步驟,因為如果沒有這一步驟,則兩黨合作的建立勢將推遲,而這對於迅速準備抗日是完全不利的。
This was likewise an important political step, for without it the establishment of co-operation between the two parties would have been retarded, which would have been wholly detrimental to speedy preparations for resisting Japan. - 到1994年底,全國已建殘疾人特殊教育學校1241所、特殊教育班5301個,在校的盲、聾、弱智學生21萬人。
By the end of 1994 China had set up 1,241 special-education schools and 5,301 special-education classes for the disabled, and the number of blind, deaf and mentally retarded students had reached 210,000. - ”一年後,他們搬回紐約,又接受了兩個孩子,一個叫約瑟夫,12歲,患腦癱癥,不會說話、雙目失明、智力遲鈍,全身癱瘓。另一個是7歲的亞伯拉罕,是個嚴重的哮喘病患者,還有一些先天的缺陷。
Garcia, 57, A year later, they moved back to New York and took in two children: Joseph, a 12-year-old with cerebral palsy who is mute, blind, retarded and paralyzed, and Abraham, 7, a severe asthmatic with several birth defects. - 此外,全國各地區還興辦了孤兒學校、康復中心、弱智兒童培訓班、殘疾兒童康復站、社區康復站等為社區孤兒、殘疾人服務的組織近萬個,社會個人或組織還興辦社會福利機構上百傢。
Moreover, there are a total of nearly ten thousand organizations serving orphans and disabled persons in communities throughout China, such as schools for orphans, rehabilitation centers, training classes for mentally retarded children, rehabilitation stations for disabled children and community rehabilitation stations, as well as about a hundred social welfare institutions established by individuals or organizations. - 中國將變為獨立國,還是淪為殖民地,不决定於第一階段大城市之是否喪失,而决定於第二階段全民族努力的程度。
Whether China becomes an independent country or is reduced to a colony will be determined not by the retention or loss of the big cities in the first stage but by the extent to which the whole nation exerts itself in the second. - 如河北省,截止1996年,全省50430個村已有50191個村實行了不同形式、不同程度的村務公開,內容包括村級財務開支、徵購提留、宅基地發放、電價電費、計劃生育、幹部任期目標等六項。
For example, by the end of 1996 in Hebei Province, 50,191 of the 50,430 villages throughout the province had made public village affairs in various forms and to varying extent, including six items such as financial expenditures at the village level, grain purchased by the state and the accumulation and retention of common funds by the collective, the granting of plots for housing construction, electricity rates and charges, family planning and objectives of village cadres during their terms. - 眼睛沒有毛病就部分或全部失去光明;由於眼神經或視網膜所引起。
partial or total loss of sight without pathology of the eye; caused by disease of optic nerve or retina or brain. - 一種人造視網膜的合作發明者說,6位全盲或幾乎全盲的患者在植入這種視網膜後看到了光綫,有些人還分辨出了形狀和面孔。
Six blind or near-blind people can now see light and in some cases pick out shapes and recognize faces after having an artificial retina inserted into their eyes, says the co-inventor of the device. - 這一情況表明,經過全國上下的一致努力,大力調整經濟結構,剋服亞洲金融危機帶來的睏難,我國外貿出口正在走出𠔌底,出口下降局面即將得到根本性扭轉。
This evidences that our export is bottoming out and the export decline would soon be turned around fundamentally after the whole nation has made joint endeavor in adjusting the economic structure and overcoming the difficulties brought about by the Asian financial crisis. - 隨行人員隨行跟從的全體人員;隨員
A staff of people following in attendance; a retinue. - 五年全國水利建設投資3562億元,扣除價格變動因素,相當於1950年到1997年全國水利建設投資的總和。
The investment in these projects nationwide totaled 356.2 billion Yuan for the five years, which was equal to the total investment in this field from 1950 through 1997 after adjusting for price changes. - 五年全國公路建設投資12343億元,扣除價格變動因素,是1950年到1997年全國公路建設投資總和的1.7倍。
In these five years, China invested 1.2343 trillion Yuan in highway building, which was equal to 170% of the figure for the period from 1950 through 1997 after adjusting for price changes. - 給我全薪讓我退休了.
I was retired on full pay. - 全最後獲勝,此後她便退役了。
Chun, the winner, has since retired. - 年末全國參加基本養老保險人數為14731萬人。其中,職工11128萬人,離退休人員3603萬人。
By the end of 2002, 147.31 million people participated in basic pension programs, including 111.28 million staff and workers and 36.03 million retirees.
|
|
|