内中英惯用例句:
| - 按规定货物须在三日内送交。
It was stipulated that the goods should be delivered within three days. - 当然。在协议有效期内,你们不能向加拿大其他买主供货。
Of course. Within the validity of the agency agreement, you will not supply your product to any other buyer in Canada. - 我们两天之内就可以备好协议,请于后天下午2点过来签字。
We'll have the agreement made out within two days. Please come along at 2 p.m. the day after tomorrow. - 这些产品在国内外很受欢迎。
They've met with great favor home and abroad. - 请你务必在这几日内结清这笔账款。
We must now ask you to settle this account within the next few days. - 若数日内货物不能运到,我们就提出全额清偿索赔。
If the cargoes cannot be found within a few days, we will file our claim for the full settlement of them. - 箱子破裂,内装货物受损。
The case was broken and its contents were damaged. - 有风格没实际内容不会让你获得别人的尊重,在如今注重结果的公司里尤为如此。
Style without substance will not gain others' respect, especially in today's organizations that focus on outcome. - 我们已对你们的产品进行询价,请在本月内给予报盘。
Please make us an offer within this month since we have made an inquiry for your products. - 深受国内外客户的信赖和称誉
to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad. - 不知你们能不能接受在一段时间内分批交货。
Would you accept delivery spread over a period of time? - 你拿到市场调查结果了吗?与国内的销量相比,国外的情况如何?
Did you get marketing survey results? How are sales abroad comparing to sales at home? - 根据我们的数字统计,国际市场的机会是国内的两倍。
According to our numbers, there is twice as much opportunity in the international market as there is in the domestic market. - 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00. - 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B - 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement. - 为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement. Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers. - 乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval. - 在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights. - 在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement. - 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. - 事实上,我们希望可以先内部讨论B项议题。
As a matter of fact, we would like to discuss internally regarding item B. - 这要看列表内容。
It would depend on what is on the list. - 在这份报告书内就有。
We have that right here in this report. - 他应该二十分钟内会回来。
He should be back in 20 minutes. - 哎,外面天气那么好,我却得守在办公室内处理这些文件。
Yech...it is a beautiful day out. And here I am stuck inside the office with all this paper work. - 很高兴寄你一邮包内装...
We are pleased to send you by parcel post a package containing... - 谢谢你方...月...日来信,内容已悉.
We thank you for your letter of... contents of which have been noted. - 比如说,对很多从室内设计转行到财政规划的工作人士来说,可能需要在做好工作之余还要销售出去。又或者你被理想工作的高薪吸引,最后发现原来那个行业里只有少数人才能挣到大量的钱,大部分的人工资都很低。
For example, many careers, ranging from interior design tofinancial planning, may involve selling your services in addition to performing them. Or you may be enticed by the high average salary of your dream job, only to find that it's a field where a few people makea lot and most people make very little. - 的招聘经理将在15分钟内决定是否雇佣应聘者。
30% of hiring managers will decide whether to hire you within 15 minutes. - 任何有关该产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。
Any complaint about the quality of the products should be lodged within 15 days after their arrival. - 内附有鉴定人对这破损的三箱货物的鉴定报告。
Enclosed is the surveyor's report on the three damaged cases.
|
|
|