给中英惯用例句:
| - 把蔬菜做成汤给婴儿喝。
puree the vegetables for the baby. - 清教徒之所以憎恨“折磨狗熊”游戏,并非因为它给狗熊以痛苦,而是因为它给观众以欢乐。
The puritan hated bear - bait not because it gave pain to the bear but because it gave pleasure to the spectator. - 清教徒之所以憎恨“折磨狗熊”游戏,并非因为它给狗熊以痛苦,而是因为它给观众以欢乐。
The puritan hate bear- bait not because it give pain to the bear but because it give pleasure to the spectator. - 晚会上我有意不把你介绍给我妹妹,因为她一旦结识一个人,她就会不断地登门造访。
I purposely didn't introduce you to my sister at the party, because once she gets an entry into anybody's home she keeps turning up like a bad penny. - 我给她买了一顶新皮包。
I bought her a new purse. - 我遵照您的指示给她写了信。
I wrote to her in pursuance of your instruction. - 地方政府根据成文法(典)所给予的权力和义务所作出的决定。
A decision of the local authority pursuant to the power and duties impose upon it by the statutory code. - 食物的供给被承认是彻底没有麻烦的;他可以继续安静地学习。
food supplies were allowed through unmolested; he could pursue his studies undisturbed. - 你在花园里干什么?马上给我走开!
What are you doing here in the garden? Push off at once! - 她欺骗我,卖给我几个臭鸡蛋。
She put it across me by selling me some bad eggs. - 你能给我接通这个电话号码吗?
Can you put me through to this number? - 她因给顾客施加过度的压力而受责备。
She is reprimand for putt undue pressure on her client. - 他给我们搭的花园棚屋很没水平
He makes a very unprofessional job of putt up the garden shed for us. - 货物损坏给我们造成了巨大的开支。
We have be putted to on end of expense by the damage. - 他往汤里放盐太多,把汤给糟蹋了。
He had spoiled the soup by putting in too much salt. - 查尔斯是易于被他妻子摆弄的人。她只要说要什么,他就会把那东西给她。
Charles is like putty in his wife's hands. She's only got to say what she wants and he gives it to her. - 买些漂亮的花儿送给女人,她就会对你俯首贴耳——你就可以让她什么事都听你的。
Buy a woman a few pretty flowers and she’ll be putty in your hands—you’ll be able to make her agree to anything. - 他经常在我进教室的路上拦住我,从口袋里掏出一张纸条给我,上面通常写着有关数学或逻辑的难题。
He would often waylay me as I was going to class and produce a piece of paper from his pocket, often with a puzzle already on it. The puzzles were usually mathematical or logical. - 财产保有权一种英国的土地保有制度,始于盎格鲁-撒克逊时期,废于1926年,即把其土地平均分配给有资格的继承人
An English system of land tenure from Anglo-Saxon times to1926 that provided for the equal division of land among all qualified heirs. - 该函已退给(我方)要求对某问题加以解释.
The letter was referred back (to us) with a query. - 我有几个关于你给我的工作的问题。
I have several queries about the work you gave me. - 我就老师给我们的工作向她询问。
I questioned the teacher about the work she had given us. - 为了收集数据我们发给他们一些调查表。
We gave them some questionnaires for collecting data. - 现在我不能给你我们的报价。
I cannot give you our quotation right now. - 你能不能给我一张关于建造这座桥的估价单?
Can you give me a quotation for building the bridge? - 她的婚礼给我们带来喜悦。
Her wedding brought us radiance. - 我请求他从新疆回来时给我带些葡萄干。
I asked him to bring me some raisins when he returns from Xinjiang. - 我尽量找些东西给你穿。
I'll try and rake out something for you to wear. - 我给你打电话, 但没有打通。
I rang you but couldn't get through. - 她本来会嫁给他的,但知道他是个流氓后,她就离开他了。
She would have married him, but when she learned that he was a rascal, she parted with him. - 每周配给我们两个鸡蛋。
We were rationed to two eggs a week. - 士兵们分得了他们的给养口粮。
The soldiers were given their rations of food.
|
|
|