中英惯用例句:
  • 取自漆树浆果的黄的蜡,用于上光剂中。
    a yellow wax obtained from sumac berries; used in polishes.
  • 例子之一是《岩间圣母》,它是列奥纳多对解剖学、植物学和地质学研究的总结,画得也十分出
    An example is The Virgin of the Rocks which is the summation of Leonardo s studies in anatomy, botany, geology as well as being superbly painted.
  • 晒黑的被太阳晒成棕的;晒黑的
    Browned by the sun; sunburned.
  • 而我孜孜不倦地为他观察,再把田野、树林、城镇、河流、云朵、阳光——我们眼前的一切景,我们四周的天气情况,—一讲给他听。用声音使他的耳朵领略光线不能再给他眼睛带来的印象。
    and never did I weary of gazing for his be- half, and of putting into words the effect of field, tree, town, river, cloud, sunbeam of the landscape before us; of the weather round us and impressing by sound on his ear what light could no longer stamp on his eye.
  • 读者仍请随我穿过这小村子里惟一的一条街,走进其中的一所房子里,这所房子的墙外爬满了颇具乡村风味的藤类植物,阳光普照着那些枯死的叶子,上面涂上了一层美丽的彩,房子里面是用象西班牙旅馆里那样千篇一律的石灰粉刷的。
    Our readers will follow us along the only street of this little village, and enter with us one of the houses, which is sunburned to the beautiful dead-leaf color peculiar to the buildings of the country, and within coated with whitewash, like a Spanish posada.
  • 我们穿过小麦地和金黄的向日葵地块。
    We pass through wheat field and golden plot of sunflower.
  • 他脸苍白,双颊陷了下去。
    He looked very pale; his cheeks had sunk in.
  • 大气中灰尘的微粒越多,日出或日落的景越显得绚丽多彩。
    The more dust particles in the air the more colorful the sunrise or sunset.
  • 日出和日落时分,当太阳还处于地平线以下时,灰尘及水蒸气分子就会反射波长较长的红光波,使我们看到太阳光的时间更长一些(日出时开始的更早些,日落时持续的时间更长些)。
    At sunrise and sunset, when the sun is below the horizon, the dust and water vapor molecules reflect the longer, red, wavelengths of light such that we can see them for more time (starting earlier in the case of sunrise and lasting longer in the case of sunset) than any of the other wavelengths.
  • 落日把山丘染上了淡淡的颜
    The sunset tinted the hills.
  • 这些树在夕阳下显示出鲜艳的颜
    The trees glowed in the sunset.
  • 这样的晚霞颜是不断变换的。
    A sunset like this shifts its tints every moment.
  • 那落日的景真美,我们惊讶得说不出话来。
    The sunset in so beautiful it takes our breath away.
  • 一种颜逐渐变成了另一种颜(如日落时的天空景).
    One colour melted into another, eg in the sky at sunset.
  • 在日光下晒太阳以把皮肤晒成黑的人。
    someone who basks in the sunshine in order to get a suntan.
  • 太阳晒黑的颜退得多快呀!你想不到这对孪生兄弟一个月之前皮肤黑得像熟浆果一样。
    How quickly suntan disappears! You wouldn't think the twins were brown as berries only a month ago.
  • 我喜欢我们国家壮丽的景
    I like our country's superb view.
  • 这出戏是一部出的作品。
    This play is a superb job.
  • 在有机物质表面生长的(通常为白)的菌类。
    a fungus that produces a superficial (usually white) growth on organic matter.
  • 霉,霉菌通常在植物或多种有机物表面形成白生长物的菌类中的一种
    Any of various fungi that form a superficial, usually whitish growth on plants and various organic materials.
  • 英雄已经褪,但还在为争与internet上的霸权而继续战斗。
    The heroes have deserted and gone on to fight the battles over Internet supremacy.
  • 白人至高无上的危险观念(认为白人种优於其他人种因而应成为主宰者)
    The dangerous notion of white supremacy, ie that white races are better than others and should control them
  • 他具备一位出的外科医生所必备的许多特质。
    He has most of the qualities demanded of a successful surgeon.
  •    以上十条,是党领导人民建设中国特社会主义必须坚持的基本经验。
    Innovation requires emancipating our minds, seeking truth from facts and keeping pace with the times. There is no limit to practice nor to innovation. We will surpass our predecessors, and future generations will certainly surpass us.
  •  坚持走改革和发展的道路,以全面实施全民健身计划和奥运争光计划为工作基点,推动北京体育发展模式由局部赶超型向整体推进型转变,管理方式由直接、微观管理向间接、宏观管理转变,参与方式由政府动员向大众自主消费转变,北京体育要展现北京高度、北京特、北京风格、北京气派,成为2008年北京奥运会为中国及世界体育留下独特遗产的重要组成部分,为全面促进首都经济发展、城市繁荣和社会进步做出突出的贡献。
    Adhere to the road of reform and development, implement the National Physical Fitness Programme and the Programme for Olympic Honours in an all-round way as the base point for the work, promote the change of Beijing’s sports development pattern from surpassing the advanced level in part of the sports to an overall improvement of all sports, the change of the management mode from direct and micro management to indirect and macro management, the change of the mode of participation from government mobilization to people’s voluntary consumption. Beijing sports should display Beijing’s elevation, Beijing’s characteristics, Beijing’s style and Beijing’s manner as an important component part of the unique legacy left by the 2008 Olympics in Beijing to the Chinese and world sports and make an outstanding contribution to promoting the economic development, urban prosperity and social progress in the capital city in an all-round way.
  • 他吃惊并且形之于
    He was surprised, and he looked it.
  • “红代码”专门攻击微软公司的windowsnt、windows2000,以及iis网络服务器软件,然后通过被感染的电脑传播给网上的其他机器。
    Code Red surreptitiously infects computers running Microsoft Corp.'s Windows NT or 2000 operating systems and its IIS Web server software and then makes infected machines scan the Internet for more victims.
  • 这种昆虫能随环境而变
    The insect can take on the color of its surroundings.
  • 这些昆虫能长出与周围环境相同的颜
    These insects can take on the colour of their surroundings.
  • 这所房子的颜与它那美丽的周围环境很不协调。
    The paint of the house jars with the beautiful surroundings.
  • 用一尺宽的红白相间的颜喷成的直棒;测量员用来测量东西。
    a straight rod painted in one-foot bands of alternate red and white; used for sightings by surveyors.
  • 这个角在全世界人民心目中树立起的形象,个子矮小、衣衫褴褛、既象儿童、亦似成人、性格温和、愁眉苦脸、顽皮淘气而又勇敢大胆,而且最后关头总能绝处逢生。
    The whole world was to take the character to its heart-- small and shabby, a strange mixture of child and man, gentle, wiseful, mischievous, brave, and always a survivor.