中英惯用例句:
  • 根本原因在于,统一和分裂关系着藏族、汉族和国内其他族的兴衰成败,合则共荣,分则两伤。
    This is by no means fortuitous. The fundamental reason is that unity or separation has a decisive bearing on the prospering or decline of the Tibetan, the Han and all the other ethnic groups of China.
  • 国家富强了,人的物质、文化生活水平提高了,而且不断提高,这有什么坏处!
    And if the country prospers and the people's material and cultural life continually improves, what's wrong with that?
  • 有很多公取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。
    While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country.
  • 社会主义的特点不是穷,而是富,但这种富是人共同富裕。
    Socialism is characterized not by poverty but by prosperity -- the common prosperity of all.
  • 祝贵国人繁荣幸福!
    May your people enjoy happiness and prosperity!
  • 祝贵国繁荣昌盛,人幸福。
    We wish your country prosperity and her people happiness.
  • 们在展望一个丰收之年。
    Farmers are looking ahead to a prosperous year.
  • 1949年11月北京市第二届人代表会议率先作出禁娼决定,当即关闭所有妓院,将妓女集中起来进行学习和教育,帮助她们改造思想、医治性病、学习劳动技能,引导和帮助她们建立正常生活,成为自食其力的劳动者。
    In November 1949, the second people's conference of Beijing took the lead in prohibiting prostitution.The city promptly closed all brothels, and provided education and medical treatment for prostitutes, enabling them to live off their own labor.
  • 然而,越来越多的城市居却怀疑这种说法,他们抱怨工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。
    However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrants have brought many serious problems like crime and prostitution.
  • 中国政府历来重视维护和发展西藏的优秀族传统文化,采取了一系列尊重、保护和繁荣族传统文化的政策和措施,使西藏文化得到继承和发展。
    The Chinese government has always attached importance to protecting and developing the excellent traditional culture of the Tibetan ethnic group. It has adopted a series of policies and measures to honor, protect and ensure the flourishing of Tibet's traditional culture, enabling the legacy of Tibetan culture to be inherited and developed.
  • 权保护者人的保护者或斗士
    A protector or champion of the people.
  • 1988年6月,达赖提出了所谓解决西藏问题的“斯特拉斯堡建议”,这个建议以所谓西藏历来是独立国家为前提,将一国内部的族区域自治问题变成所谓的宗主国与附庸国、保护国与被保护国的关系,否认中国对西藏的主权,变相搞西藏独立。
    In June 1988, the Dalai Lama raised a so-called "Strasbourg proposal" for the solution of the Tibet issue. On the premise that Tibet "had always been" an independent state, the proposal interpreted the issue of a regional national autonomy within a country as a relationship between a suzerain and a vassal state, and between a protector and a protected state, thus denying China's sovereignty over Tibet and advocating the independence of Tibet in a disguised way.
  •  1949年,中华人共和国成立,结束了半殖地半封建社会的历史,从而为中国天主教和基督教实现独立自主自办提供了历史条件。
    The founding of the People's Republic of China put an end to the era of semi-colonial and semi-feudal society in China, thus providing the historical conditions for Chinese Catholicism and Protestantism to become independent and self-managing.
  • 当然,没有任何一个头衔能让我比作为一个美国公更为自豪的了。
    But there is no title I will wear more proudly than that of citizen.
  • 一个族,没有振奋的精神和高尚的品格,不可能自立于世界族之林。
    Without an inspiring spirit and lofty character, it is impossible for a nation to stand proudly in the family of nations.
  • 一九九七年七月一日,香港在举世注目下,昂然迈进一个新纪元,成为中华人共和国的特别行政区。
    "On July 1, 1997, the world watched as we proudly entered a new era as a Special Administrative Region of the People's Republic of China.
  • 事实证明人的创造力是无穷的。
    Facts have proved that the creative power of the people knows no limits.
  • 文化中不是笔载的文学部分(传说,俗语,谜语,谣等)。
    the unwritten literature (stories and proverbs and riddles and songs) of a culture.
  • 早在五十年代,一批进藏的各族文艺工作者与藏族文艺工作者一道,到间采风,收集了一批音乐、舞蹈、间故事、谚语、谣等,陆续整理出版了《西藏歌谣》等一批书籍。
    As early as in the 1950s, a group of literary and art workers from different ethnic groups went to Tibet to collect music, dance, folk stories, proverbs and folk songs together with their Tibetan counterparts, and edited them for publication. One fruit of their labors was the book Tibetan Folk Songs.
  • 考文垂镇罗德岛中西部一镇,在普罗维登斯西南部。1643年有移到这里,在此之前是著名饰带制造中心。人口31,083
    A town of west-central Rhode Island southwest of Providence. It was settled in1643 and was formerly a noted lacemaking center. Population,31, 083.
  • 沃里克罗得岛中东部城市,位于纳拉干西特湾,普罗维登斯以南。殖者开发于1643年,是制造业中心,避暑胜地。人口85,427
    A city of east-central Rhode Island on Narragansett Bay south of Providence. Settled in1643, it is a manufacturing center and a summer resort. Population,85, 427.
  • 有些农在丰年节衣缩食有备无患, 但也有些农由於歉收而陷入绝境.
    Some of the farmers had been provident in the good years but others were ruined by the bad harvests.
  • 有些农在丰年节衣缩食有备无患,但也有些农由於歉收而陷入绝境。
    Some of the farmers have been provident in the good year but others are ruined by the bad harvest.
  • 有些农在丰年节衣缩食有备无患,但也有些农由於歉收而陷入绝境。
    Some of the farmer have is provident in the good year but others is ruined by the bad harvest.
  • 跨县不跨省的其他江河的流域水污染防治规划由该省级人政府报国务院备案。
    Plans for preventing and controlling water pollution of basins of other rivers that run across counties but not provinces shall be submitted by the people's government of the province concerned to the State Council for the record.
  • 在31个省、自治区、直辖市和15个副省级市,也都有主党派成员和无党派人士担任副省(市)长或省(市)长助理。
    At the same time, in the country's 31 provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and 15 cities at sub-provincial level, members of the non-Communist parties and non-party personages hold the posts of deputy governor of a province or deputy mayor or assistant to the governor of a province or to a mayor.
  • 政府还决定从1995年到2000年由中央财政投入39亿元专款,加上地方各级财政配套拨款,资金投入总量预计100亿元,重点投向《国家八七扶贫攻坚计划》中确定的贫困县,部分投向经济确有困难、基础教育发展薄弱的省定贫困县,优先投向少数族地区。
    The government has decided to allocate a special fund of 3.9 billion yuan from the central budget between 1995 and 2000 to focus on poor counties recognized by the “National Plan for Poverty Relief”.Also, supplementary government allocations will come from local budgets at various levels. An estimated 10 billion yuan in total will be poured into the program. The fund will be mainly given to poor counties recognized by the Plan and part of the money will go to provincially recognized counties with economic difficulties and poor development of primary education.The priority will be given to ethnic minority regions in using the fund.
  • 为灾提供避难处是他们最关切的事
    Provision of shelter is their main concern for the disaster victims
  • 军方向村下了徵购粮食的命令。
    The army made a requisition on the villagers for provisions.
  • 中国人和中国人解放军战胜了帝国主义、霸权主义的侵略、破坏和武装挑衅,维护了国家的独立和安全,增强了国防。
    The Chinese people and the Chinese People's Liberation Army have thwarted aggression, sabotage and armed provocations by imperialists and hegemonists,safeguarded China's national independence and security and strengthened its national defence.
  • 放眼整个亚太区域的主化过程,这项选举的结果有其普遍意义,也有其独特模式,发人深省。
    Backgrounded with the democratisation process throughout the Asian Pacific region, the outcome of the election in Taiwan has been thought-provoking.Not only have the results reaffirmed certain universal truths, but the whole process has displayed some peculiar Taiwanese features.
  • 司法宫典吏的四名捕头,凡是节日或行刑之日,都不得不看管恣意行乐的众,这时正分立在大理石桌子的四角。
    Four sergeants of the provost of the Palais—the appointed superintendents of all popular holidays, whether festivals or executions—stood on duty at the four corners of the marble table.