间中英慣用例句:
| - 個人與個人祖先之間的親密關係。
the kinship relation between an individual and the individual's progenitors. - 到唐朝(公元618—907年),藏漢雙方通過王室間的聯姻、會盟,在政治上形成了團结友好的親誼關係,在經濟和文化上建立了密切的聯繫,為最終建立統一的國傢奠定了深厚的基礎。
By the Tang Dynasty (618-907), the Tibetans and Hans had, through marriage between royal families and meetings leading to alliances, cemented political and kinship ties of unity and political friendship and formed close economic and cultural relations, laying a solid foundation for the ultimate founding of a unified nation. - 他們為什麽親吻這麽長時間?
Why are they kissing away for so long time? - 那兩個人在那間屋裏吻了幾個小時了。
Those two have been kissing away in that room for hours. - 她總是以她青梅竹馬時間的表哥弗蘭剋做標準來衡量別人。
She measures everybody against Frank who was a kissing cousin of hers in her teens. - 現已知與未知之事間的距離極大。
The gap between the now knowable and unknowable is vast. - 工人中間應該教育出大批的幹部,他們應該有知識,有能力,不務空名,會幹實事。
It is necessary to educate many cadres from among the workers, knowledgeable and capable cadres who do not seek empty fame but are ready for honest work. - 你應該準備有見地地去談論你所求職位對求職者的要求,與你自身的職業經歷和個人興趣之間的聯繫。
You should be prepared to talk knowledgeably about the requirements of the position for which you are applying in relation to your own professional experiences and interests. - 此外,該團又繼續舉辦多項教育及外展計劃,包括"舞回高山"、"創舞者空間"(屬藝術傢駐團計劃)、"步入芭蕾時空的世界"(對象為中小學生)及多個在新界區大會堂演出的節目。
The ballet continued to run its Education and Outreach Programmes, which included Dancing Around Ko Shan, Dance Maker's Factory (being part of the Artist-in-Residence Scheme), Journey into Ballet History (which targets primary and secondary students), and various performances at Town Halls in the New Territories. - 韓國到中國之間的機票由我們負擔。
Air ticket between China and South Korea is for our account. - 這也是全力以赴的韓國隊和韓國支持者之間共有的信念。
This belief was transmitted between the South Korean supporters and the determined South Korean team. - 該衛星提供了在白宮和剋裏姆林宮之間進行電視通訊聯繫的渠道。
The satellite provide a video link between the white house and the kremlin. - 如果美國總統需要與莫斯科秘密通話,他可使用熱綫,即白宮與剋裏姆林宮之間的電傳專綫。
If the President of the United States needs to talk to Moscow in secret he can use the hot line, actually a direct teleprinter link between the White House and the Kremlin. - 軍方已經使用機載雷達探測地面移動目標———例如在海灣戰爭中監視科威特和伊拉剋之間號稱“死亡高速路”的這條主要公路。
The military already uses airplane-mounted radar to spot moving ground targets--such as during surveillance of the“Highway of Death, ”the main road between Kuwait and Iraq during the Persian Gulf War. - 與2003年3月在京都舉行的第三次世界水論壇期間推出該報告有關的所有宣傳活動將結合併列入其他涉及淡水問題的科學和政治活動、展覽和會議。
Additional and related scientific and political events,exhibits and conferences on freshwater issues will be linked and included in all promotional activities regarding the launch of the Report at the Third World Water Forum, to be held in Kyoto in March 2003. - 它暗示在裏根執政時就有實驗室之間的項目,剋林頓政權衹是把它恢復了而已。
It suggests that there were "Lab-to-Lab" programs with the PRC during the Reagan Administration and that the Clinton Administration merely revived them. - 也就是李文皓可能做的工作,即準備參與同中國的stockpilestewardship項目中的某類“實驗室”之間的合作。
That is, of course, what Wen Ho Lee was probably doing; preparing to participate in some kind of 'Lab-to-Lab' cooperative stockpile stewardship program with the PRC. - 在這裏還需特別指出的是,美國的國傢實驗室對執行實驗室間合作計劃的訪問學者有着十分嚴格的保密和反情報管理制度。
What deserves special mention here is that US national laboratories exercised very strict secret protection and counter-intelligence policies on the visiting scholars carrying out the lab-to-lab exchange program. - 事實上,兩國實驗室間的交流與合作計劃是得到中美兩國政府的認可的,所涉及的領域也是嚴格限製在防止核擴散、軍備控製和環境問題範圍內的。
In fact, the governments of the two countries approved the lab-to-lab exchange program, and the fields involved were strictly limited to the scope of nuclear proliferation prevention, arms control and environmental issues. - 他就在這間小藥房裏進行了不起的星相學研究。
Terrible astrologies took place in that laboratory. - 農民們直到日落方結束在田間的勞動
Just before sunset the peasants quit laboring in the field - 個別勞動時間與社會必要勞動時間
individual labour-time and socially necessary labour-time - 在地主本人不耕種土地的地方,有時候在地主和勞動者之間,有一個中間媒介,即農業經營者,他付給勞動者口糧,提供生産工具,付給土地所有者地租以後獲得全部産品;在另一些情況下,則由地主、受雇的代理人和勞動者共同分享土地産品。製造業的情形如何呢?
Where the proprietor himself does not cultivate, there is sometimes,between him and the labourer, an intermediate agency, that of the farmer, who advances the subsistence of the labourers, supplies the instruments of production, and receives, after paying a rent to the landowner, all the produce: in other cases, the landlord,his paid agents, and the labourers, are the only sharers. - 農業生産時間和勞動時間
agricultural producing period and labouring period - 報告稱中國政府早在數十年間前就在嚮這些美國國傢實驗室中滲透。
The Redacted Report charges that the PRC had "penetrated" those US weapons Labs several decades ago. - 如果考剋斯委員會發現了在前幾任政府斯間,中國的間諜/鼴鼠滲透進美國國傢試驗室的證據,但在修訂的報告中卻並無此內容。
If the Committee uncovered any evidence of PRC penetration by Moles of the Labs in previous Administrations, it was not presented in the Redacted Report. - 但是國會顯然覺得有必要知道在美國武器實驗室與中國武器實驗室之間在搞什麽名堂,有必要弄清楚剋林頓政權與中國的“接觸”(“engagement”)及“開放”政策到底已經造成了多大的危害。
But Congress apparently felt the need to find out what had been going on between the US weapons Labs and the PRC weapons labs, and to determine how much damage might already have been done by the Administration's PRC "Engagement" and "Openness" policles. - 儘管中國過去和現在的“間諜”對我們國傢安全的威脅顯然要比公衆現時所感受到的小得多,在急於“修補”這些試驗室的“安全鬆弛”氛圍時,政府和國會極有可能使我們的武器試驗室又一次忽略了有效地解决對美國國傢安全的首要威脅:即俄羅斯核武器材料、核武器技術和核技術人員的擴散。
And though the threat, past and present, of PRC "espionage" to our National Security is almost certainly considerably less than the public no doubt believes at this point, in making haste to "fix" the climate of "lax security" at the Labs, the Administration and Congress may well prevent our weapons labs from turning once again to effectively address the Number One Threat to US National Security: the potential proliferation of Russian nuclear weapons materials, nuclear weapons technologies, and nuclear technologists. - 報告中陳述的事實沒有證據支持的內容之一是對中國政府行為的一項指控,據稱美國核武器實驗室已被中國滲透達20年之久,而且目前實驗室中還有中國人在積極從事間諜活動。
What the evidence presented in the Redacted Report does not do is to support the primary charge that US nuclear weapons Labs were "penetrated" by PRC agents more than 20 years ago and that some of those PRC "moles" are still there, actively spying for the PRC. - 蘇聯解體前的數十年間,在美國政府部門的實驗室和學術機構的實驗室中的科學家與蘇聯的科學家們,也有一些中國科學家們之間存在着無數的合作研究項目,但是任何一種合作均與武器無關。
There were, in the decades prior to the collapse of the Soviet Union, numerous cooperative research programs between scientists at various US government and academic Labs with their opposite numbers in the Soviet Union, as well as a few in the PRC, but every one of those programs were absolutely non-weapon related. - 另一方面,這些專傢如果看到某件東西(無論有無標識),他們知道它是否“機密。”在下面談到的兩次讓這些專傢接觸中國間諜活動的證據時,他們不相信任何中國間諜已“滲透”到這些試驗室的“防衛”或任何試驗室秘密已經泄露到北京。
On the other hand, the Experts do know a Secret when they see one [stamped or not] and on the two occasions described below when they have been asked to Assess the Evidence of PRC Spying, they have not been convinced that any PRC Spy has "penetrated" the Labs' "fences" or that any Lab Secrets had been spirited away to Beijing. - 剋林頓的這些政策都是在1993年纔開始實施的,但是總體上可預見的效果在幾年內並不明顯,儘管考科斯委員會成員們知道許多效果,因為他們一直想公佈一份“能獲得兩黨支持的”報告,可是對於考科斯委員會所包括的“間諜”或“入侵”事件的指責沒有用在該用的地方——沒有公平地用在剋林頓政權對試驗室的“開放”政策。
Each of these Clinton policies were begun in 1993, but the totally predictable consequences did not become obvious for several years, and although many of the consequences were known to members of the Cox Committee, because of Members' desire to issue a " bipartisan" report, the "blame" for what the Cox Committee concluded were incidents of "spying" or of "penetration" was not placed where it belonged-squarely on the Clinton Administration's "Openness" policy at the Labs.
|
|
|