中英惯用例句:
  • 参议员的地位于众议员。
    A senator takes precedence over a Representative.
  • 陆军及通用武器装备基本实现制式化、系列化,提了火力压制、地面突击、战场机动、战场情报侦察、作战指挥和防护能力,满足了多兵种联合作战的要求。
    The basic realization of standardization and serialization of the Army and general-purpose armaments has enhanced the capabilities of fire repression, ground assault, battlefield manoeuverability, battlefield intelligence and reconnaisance, operational command and protection, and has thus met the demand for combined operations.
  • 表现尚品德的宽宏大量的;消除怨恨和报复的;无私的
    Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
  • 使不愉快使不兴、愤怒、憎恨或受伤害的感情
    To cause displeasure, anger, resentment, or wounded feelings in.
  • 他对收养了一个女孩感到兴。
    He was pleased by the adoption of a little girl.
  • 正因本港恪守审慎理财原则,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至962亿美元,踞全球第三位。
    Thanks to our prudent financial management, Hong Kong's foreign reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$96.2 billion -- the third largest in the world.
  • 正因本港恪守审慎理财原则,在一九九七年年底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至928亿美元,踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, at the end of 1997, Hong Kong's foreign reserves, foreign exchange reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$92.8 billion -- the third largest in the world.
  • 正因本港恪守审慎理财原则,在一九九七年年底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至928亿美元,踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, as the end of 1997, Hong Kong's foreign reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$92.8 billion -- the third largest in the world.
  • 正因香港恪守审慎理财原则,在一九九七年年底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至928亿美元,踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, at the end of 1997, Hong Kong's foreign reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$92.8 billion -- the third largest in the world.
  • 正因本港恪守审慎理财原则,在一九九八年四月底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至962亿美元,踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, at the end of April 1998, Hong Kong's foreign reserves, which include our 'fiscal reserve', stood at US$96.2 billion, the third largest in the world.
  • 改革开放以来,中国造林步伐加快,数量逐年增加,质量不断提,实现了森林年生长量超过年消耗量,初步扭转了长期以来森林蓄积量持续下降的局面,进入了森林面积和蓄积量“双增长”的阶段。
    Since the reform and opening up the afforestation efforts have been quickened, with the quantity increased annually and the quality improved continuously, thus basically eliminating the deficit in forest reserves which had existed for a long period, while the growth of forests has begun to exceed consumption. As a result, the era of increase both in forest acreage and reserve has dawned.
  • 改革开放以来,中国造林步伐加快,数量逐年增加,质量不断提,实现了森林年生长量超过年消耗量,初步扭转了长期以来森林蓄积量持续下降的局面,进入了森林面积和蓄积量“双增长”的阶段。
    Since the reform and opening up the afforestation efforts have been quickened, with the quantity increased annually and the quality improved continuously, thus basically eliminating the deficit in forest reserves which had existed for a long period, while the growth of forests has begun to exceed consumption. As a result, the era of increase both in forest acreage and reserve has dawned on the country.
  • 今日,香港的外汇储备达八百五十多亿美元,其中约五百亿美元是财政储备,而我们亦没有外债。
    We have today over US$85 billion in foreign exchange reserves, of which about US$50 billion constitutes fiscal reserves, with no external debt.
  • 国家粮食库存达到历史最水平。
    The state grain reserves hit an all-time high.
  •  国务院根据社会、经济发展水平,在特殊情况下,可以提征用耕地的土地补偿费和安置补助费的标准。
    In special circumstances, the State Council may raise the standards for land compensation and resettlement fees for land requisitioned according to the social and economic development level.
  • 但是,每公顷被征用耕地的安置补助费,最不得超过被征用前三年平均年产值的十五倍。
    But the maximum resettlement fee per hectare of land requisitioned shall not exceed 15 times of the average annual output value of the three years prior to the requisition.
  • 今年,审计署主要安排了国债专项资金、水利建设资金、扶贫资金、移民建镇资金、国有企业下岗职工基本生活保障和再就业工程补助资金审计,以及检察院、法院系统和部分等院校财务收支审计,揭露查处了大量挤占挪用、损失浪费问题和个人贪污私分案件,同时,提出了加强管理的意见和建议,为保证专项资金的合理有效使用发挥了重要作用。
    This year, the National Audit Office generally planned and carried out audits of some special funds including earmarked bond-cushioned funds, poverty alleviation funds, resettlement funds and funds for ensuring the basic living of laid off workers and subsidies for reemployment program. It also audited the revenues and expenditures of public security departments, procuratorial organs, courts and universities and colleges,Through these audits, the National Audit Office has brought to light problems of misappropriation, losses and wastes and embezzlement of public money.Meanwhile, the National Audit Office proposed opinions and recommendations on strengthening the management. In doing so, it has played an important role in ensuring appropriate and effective use of special funds.
  • 笨手笨脚的小伙子长得大笨拙的男孩
    A gawky adolescent boy.
  • 经过1998、1999两年的努力,以压锭为切入点,围绕中心城市的调整,通过“压锭、重组、减员、增效”,推进国有纺织经济战略性调整和国有企业战略性改组,截止去年底,全国累计压缩落后棉纺能力906万锭,分流安置下岗职工116万人,国有纺织企业实现净利润8亿元,提前一年基本实现了三年目标,同时制止了低水平重复建设,使结构调整取得实质性进展,大多数国有纺织大中型企业素质有所提,纺织国有经济运行状况明显好转。
    By hard efforts in 1998 and 1999, the central cities-based restructuring campaign that took spindle-cutting as a breakthrough point and aimed to promoting the strategic restructuring of State textile sector and strategic reorganization of State-owned textile enterprises through eliminating spindles, reshuffling, cutting down the number of employees and increasing surpluses has made significant progress. By the end of last year, the nation had eliminated 9.06 million cotton spindles and laid off 1.16 million textile workers, and State-owned textile enterprises realized a net profit of 800 million yuan and reached the three-year goal one year ahead. At the same time, the textile industry had effectively stopped the duplication of projects of low technological level, made substantial progress in restructuring, most large- and medium-sized State-owned textile enterprises had improved their performance and the operation of State-owned textile economy showed a remarkable turn for better.
  • 加强青春期、孕产期、更年期、老年期健康服务,提人们的生活水平和质量。
    Health services should be enhanced in the periods of adolescence, pregnancy, maternity, menopause and old age so that people's living standard and their quality of life are improved.
  • 权力掌握在总统的手中。
    The supreme authority resides in the President.
  • 判决权力在最法院。
    The highest judicial authority resides in the Supreme Court.
  • 古罗马或法国级官员的住宅或房屋
    The residence or housing of a prefect.
  • 这个区被列为本镇最级的住宅区之一。
    This district rates as one of the best residential area in the town.
  • 联邦的一种政府组织形式的,在这种形式中联合各州确认一个至无上的中央权力,同时保持一定的政府残留权力
    Of, relating to, or being a form of government in which a union of states recognizes the sovereignty of a central authority while retaining certain residual powers of government.
  • 如果不兴的话,你任何时候都可以辞职
    You can always resign if you're unhappy.
  • 他坦率地承认自己并非手, 让我们都放下心来.
    By frankly admitting he wasn't a brilliant player, he disarmed us all.
  •  如果我们在自己的境内办工业,这种工业在地区上、商业上、政治上是同我们结合在一起的,它向我们所吸取的食物和原料不只是它所需要的一小部分而是绝大部分,它的产品并不会由于巨大的运输费用而抬代价,我们在这方面的物资交流也不会由于国外工业适应它自己的需要或由于战争或禁制性进口税等关系而发生阻滞——试问,如果说辽远地区的工业对我们农业有有利影响的话,那么我们自己的工业在这方面的有利影响比前者要扩大多少倍?
    If, however, trade in the manufactures of far distant lands exercises admittedly so beneficial an influence on our agricultural industry, how much more beneficial must the influence be of those manufactures which are bound up with us locally, commercially, and politically, which not only take from us a small portion, but the largest portion of their requirements of food and of raw materials,which are not made dearer to us by great costs of transport, our trade in which cannot be interrupted by the chance of foreign manufacturing nations learning to supply their own wants themselves, or by wars and prohibitory import duties?
  • 一种具有热塑性的聚酰胺,一族强度、有弹性的合成材料。
    a thermoplastic polyamide; a family of high-strength resilient synthetic materials.
  • 尼龙,尼纶强度,有弹性的合成聚合物,其分子含有反复出现的酰胺原子团
    Any of a family of high-strength, resilient synthetic polymers, the molecules of which contain the recurring amide group CONH.
  • 这位出奇顽强的年轻人,曾在少年烦恼峰期被多年好友斯皮尔伯格描述为"向29岁进军的13岁少女",21岁时在事业和人格上又都东山再起,《尖叫》中引人入胜的表演使她萎靡停滞的事业为之一振。
    The remarkably resilient youngster,characterized at the height of her teenage woes by longtime pal Spielberg as being“13 going on 29,” bounced back both professionally and personally by age 21,when her riveting cameo in Scream electrified her flagging career.
  • 应当承认,你方的设备比其他供货商的要好一些,可是你方的价格太
    Admittedly, your equipment is somewhat better than those from other supplier but your price is too high.