中英惯用例句:
  • 在一段时里面不断的重复。
    continually repeated over a period of time.
  • 这可能是因为没有时筹建第二个家庭,雌鸟就决定最好还是努力把现在的孩子抚养大。
    This is probably because, as there is no time to raise second family, the female decides her efforts are better spent raising her current brood to adulthood.
  • 同时,快速以太网也受距离的限制:铜线接口只支持终端站与中继器之100米、中继器之10米。
    Also, fast Ethernet is hampered by distance limitations: Its copper interfaces only support distances of 100 meters between an end-station and a repeater, and 10 meters between repeaters.
  • 可能是因为16岁标志着我们行将成年,这是童年和成年之的过渡期。
    Perhaps because sixteen marks our coming of age,which is the interim period between childhood and adulthood.
  • 这就要求必须有劳动和时密集的孕育和抚养过程使克隆婴儿长大成人。
    These require the labor-and time-intensive processes of gestation and child rearing to reach adulthood.
  • 少年至成年之的状态。
    in the state between puberty and adulthood.
  • 规则而反复发生的一系列事件进行一次完整的循环所需要的时
    The time required for one complete cycle of a regular, repeating, series of events.
  • 打上的时标记阻止再播放包,防止它们覆盖合法的数据流量。
    Time-stamping repels replayed packets, preventing them from swamping legitimate data traffic.
  • 你不后悔这样糊里糊涂地浪费时吗?
    Don't you repent of having wasted your time so foolishly?
  • 对减为无期徒刑的罪犯,在执行期,如确有悔改或立功表现,还可以减为有期徒刑。
    Those who have had their sentences reduced to life imprisonment can have their sentences further commuted to a set term of imprisonment if they show repentance and exemplary behaviour during prison service.
  •  为了有效地调动罪犯的改造积极性,中国法律规定了减刑和假释制度,即罪犯在服刑改造期,凡经过考核,接受改造、确有悔改或有立功表现,均可依法获得减刑或假释。
    In order to foster the desire to reform among prisoners, Chinese law contains provisions stipulating a system for reducing sentences and release on parole. All prisoners who qualify, accept reform, and show true repentance or outstanding behaviour during their prison terms may be granted a reduction in their sentence or release on parole in accordance with the law.
  • “双学双比”活动历经十年,以其鲜明的时代特征、丰富的活动内容、显著的社会效果,得到了国务院领导的充分肯定,各级政府的有力支持和广大农村妇女的普遍欢迎,成为在农村妇女中持续时长、参与范围广、社会反响大的一项成功的群众实践活动。
    With its distinctive modern features, abundant activities and prominent social effect, "Learning and Competing Campaign" so far has undergone ten years and fully affirmed by leaders of the State Council. It has been strongly supported by governments and well received among women in rural areas. With a wide-ranging participation, this mass practice has proved a successful one sustaining long among rural women and evoking great repercussions in society.
  • 使…习惯由于经常重复或长时接触而适应
    To accustom by frequent repetition or prolonged exposure.
  • 主题延长,增音以通常音符两倍的时来重复主旋律
    The repetition of a theme in notes of usually double time value.
  • 减少字符串中由于字符的重复出现而占据的数据媒体空
    In a character string, to reduce the space taken on a data medium by repetitive characters.
  • 世界杯期,这位英国的中场球员在日本受到了超级巨星般的礼遇。
    The midfielder has received the sort of adulation normally reserved for popstars during his time in Japan for the World Cup finals.
  • 替代物不仅可缓解紧缺,还有重要的优点如更长的存放时和与任何血型都相容。
    Replacements could not only alleviate shortages, but also offer important advantages, including longer shelf life and compatibility with any blood type.
  • 马奇位于意大利中部偏东,从亚平宁山脉东坡到亚里亚海的一个地区。公元前3世纪成为罗马的殖民地,在16世纪到19世纪的大部分时里,该地区为教皇所控制
    A region of east-central Italy extending from the eastern slopes of the Apennines to the Adriatic Sea. Colonized by Rome in the3rd century b.c., it was under papal control for much of the period from the16th to the19th century.
  • 斯佩尔曼介绍说,在生日宴会当天,数千名游客共同分享了一块巨型蛋糕,蛋糕上面不仅有竹子点缀,还有栩栩如生的熊猫造型呢。梅香喜滋滋地舔食着一块中放有水果的冰块。
    As thousands of guests ate slices of a cake decorated with bamboo and replicas of the pandas, Mei Xiang lapped at a block of ice with fruit in the middle.
  • 意大利半岛南欧的一个半岛,位于第勒尼安海和亚得里亚海之,伸向地中海
    A peninsula of southern Europe projecting into the Mediterranean Sea between the Tyrrhenian and Adriatic seas.
  • 黑山南斯拉夫西南部一地区,位于亚得里亚海沿岸。古代巴尔干国,它长期抵抗土耳其,并于1910至1918年成为独立王国。后来加入了由塞尔维亚、克罗地亚和斯洛文尼亚新组成的王国,这一王国在1929年后成为南斯拉夫
    A region of southwest Yugoslavia bordering on the Adriatic Sea. An ancient Balkan state, it long resisted the Turks and from1910 to1918 was an independent kingdom. Montenegro then joined the newly formed Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes, which became Yugoslavia after1929.
  • 高速公路安全保席协会咨深副总裁阿德里安·伦德举例说,如果司机开始依赖夜视装置的话,他们就可能在夜把车开得太快。
    If drivers come to rely on the night vision device, for example, they might drive too fast at night, says Adrian Lund, senior vice president of the Insurance Institute for Highway Safety.
  • 那一年,时是那样漫长、漫长——那是我的儿子安德里安短暂人生的最后一年。
    It had been a long, long year—the last year of my son Adrian’s brief life.
  • 记者给上午版发稿的截止时是(前一天的)下午八点。
    The reporter's deadline be 8 p.m. for the morning edition.
  • 洲际航班的登机时为起飞前两个小时。
    Reporting time for intercontinental flight is 2 hour before departure.
  • 到机场办手续的时最迟是35。
    The latest time of reporting is 0835 at the airport.
  • 说说管理者和被管理者之应该保持一种什么关系?
    Describe the relationship that should exist between a supervisor and those reporting to him.
  • 露西正忙着布置她的房
    Lucie was busy with the adornment of her room.
  • 他把花在打扮上的时省下来,却用到了玩忽职守上去。
    The time he can spare from the adornment of his person he devote to the neglect of his duty.
  • 自1997年结婚后,他们一直生活得很幸福(她设计了自己的婚纱带,“上面印满了我的指纹和迈克尔挑的一首诗。”)在她不用寻找新的充满诗意的句子以使自己的设计生色的时里,他们和他们养的三只猫就呆在位于诺布山的自己家中。
    Happily married since 1997 (she designed his wedding band “with my fingerprints all around it and a poem Michael picked inside”), Payer hangs out with him and their three cats in their Nob Hill apartment when she's not searching for new poetic expressions to adorn her designs.
  • 壁橱,橱柜直立的,类似于柜橱的贮藏,带有架子、抽屉或分隔,用于保存或展示一批物品或物资
    An upright, cupboardlike repository with shelves, drawers, or compartments for the safekeeping or display of a collection of objects or materials.
  • 她热爱bbc的那新闻工作室,在那里,她的同事都很喜欢她,敬佩她的战斗精神,而且像任何其他地方的新闻工作室一样,他们用幽默而不是怜悯来驱散她的病痛。
    She loves that newsroom at the BBC, where her colleagues adore her and her fighting spirit and---like all newsrooms everywhere---defuse her illness not with pity but with jokes.