Chinese English Sentence:
  • 因今天有雾,伦敦机场的所有飞机都被停飞。
    All aircraft at London airport is grounded by fog today.
  • 真人真事:1996年一架装有普拉特和威特尼飞机引擎公司生产的一个小塑料部件阻塞了飞机油路并使其降。
    True story: In 1996, a small plastic part clogged an oil line and grounded a jet equipped with Pratt & Whitney engines.
  • ·过度抽取地下水做为饮用水和用来灌溉在许多地区已经使水位下降了几十米,使人们使用质量较差的水来做为饮水。
    · Overpumping groundwater for drinking water and irrigation has caused water levels to decline by tens of metres in many regions, forcing people to use low-quality water for drinking.
  • 他们那样做是不得已的,我不会记恨。
    They had to do it, and I bear them no grudge.
  • 自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压者和被压者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
    Freeman and slave, patrician and plebeian, lord and serf, guild-master and journeyman, in a word, oppressor and oppressed, stood in constant opposition to one another, carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes.
  • 他在枪口的威胁下被去打开保险柜。
    He is forced at gunpoint to open the safe.
  • 他在枪口的威胁下被去打开保险柜
    He is forced at gunpoint to open the safe
  • 有些人认为,基辛格的父亲被解职,以及他自己从中学被开除出来,随后又被进了清一色犹太人的学校,这些经历对他的世界观有深刻的影响,虽然基辛格否认这点,但这些经历必然给他留下了一些不可磨灭的烙印。
    Kissinger denies that his father's dismissal from his job and his own expulsion from the Gymnasium where he was a student,followed by forced entry into an all-Jewish school,have had the profound effect upon his outlook on the world that some people attribute to them,but inevitably they must have left some indelible marks.
  • 据阿根廷《民族报》报道,鸽子成为了阿根廷经济危机的最新受害者。一些反政府的示威者每天都在鸽子的传统聚集地--首都中央广场示威,使得数百只鸽子受到惊吓而被离开那里。
    Pigeons have become the latest victim of Argentina's economic crisis, with daily anti-government protests scaring off hundreds of the birds from their traditional habitat around the capital's central squares, according to the daily La Nacion newspaper.
  • 他们因资源短缺处境窘.
    They were handicapped by (a) poverty of resources.
  • 新的事实已众所周知, 政府被承认处理间谍丑事失当.
    As new facts became known, the Government was forced to climb down over its handling of the spy scandal.
  • 停机坪上的十二架敌方运输机被击炮弹击毁了。
    Twelve enemy transport aircraft on the handstand were knocked out by mortar shells.
  • 危险已经迫在眉睫
    The threat hanging over us.
  • 不及待地想听到这个消息。
    I can hardly wait to hear the news.
  • 事态紧c生意或事务的急促或紧急
    The haste or urgency of business or matters.
  • 革命已在眉睫,但贵族们并未加以注意
    Revolution loomed but the aristocrats paid no heed.
  • 袭击者很快就被就范。
    The attackers were brought swiftly to heel.
  • 在那家小店里,他被把鞋子拿去修理鞋底和后跟。
    In that little shop, he was forced to take his shoes for soling and heeling.
  • (四)国民党在其统治区域内对我党和进步派的压政策和反共宣传,决不会放松,我党必须提高警惕性。
    4. The Kuomintang will never relax its policy of oppression of our Party and other progressives or its anti-Communist propaganda in the areas under its rule; therefore our Party must heighten its vigilance.
  • 他要求有关部门,既要有紧感,抓紧研究发展方案、步骤和政策措施,又要做好长期奋斗的充分思想准备。
    He urged responsible departments to heighten their awaren ess of urgency and spare no efforts to study the plans, steps , policies and measures for development. Simultaneously, full mental preparations should be made for a long-term fight.
  • 现在工农兵面前的问题,是他们正在和敌人作残酷的流血斗争,而他们由于长时期的封建阶级和资产阶级的统治,不识字,无文化,所以他们切要求一个普遍的启蒙运动,切要求得到他们所急需的和容易接受的文化知识和文艺作品,去提高他们的斗争热情和胜利信心,加强他们的团结,便于他们同心同德地去和敌人作斗争。
    The problem facing the workers, peasants and soldiers is this: they are now engaged in a bitter and bloody struggle with the enemy but are illiterate and uneducated as a result of long years of rule by the feudal and bourgeois classes, and therefore they are eagerly demanding enlightenment, education and works of literature and art which meet their urgent needs and which are easy to absorb, in order to heighten their enthusiasm in struggle and confidence in victory, strengthen their unity and fight the enemy with one heart and one mind.
  • 为了把侵入中国的敌人围困在少数的据点,即大城市和交通干线之内,各个根据地上的游击战争必须极力向其根据地的四周发展,近一切敌人的据点,威胁其生存,动摇其军心,同时即发展了游击战争的根据地,这是十分必要的。
    In order to confine the enemy invaders to a few strongholds, that is, to the big cities and along the main communication lines, the guerrillas must do all they can to extend guerrilla warfare from their base areas as widely as possible and hem in all the enemy's strongholds, thus threatening his existence and shaking his morale while expanding the base areas. This is essential.
  • 使得我(讲话)吞吞吐吐。
    Embarrassment caused me to hesitate.
  • 任务非常紧,不容迟疑。
    The task is so urgent that it allow of no hesitation.
  • 敌人正在用击炮轰击山头儿。
    The enemy was mortarring a hilltop.
  • 客籍占领山地,为占领平地的土籍所压,素无政治权利。
    These settlers, who live in the hilly regions, have been oppressed by the native inhabitants in the plains and have never had any political rights.
  • 享有生存权和发展权,历史地成为中国人民最切的要求。
    The right to exist and develop thus historically became the urgent demand of the Chinese people.
  • 当他还在青年时代,就由于政治原因被离开了祖国。
    When he was still a young man, he was forced to leave his homeland for political reasons.
  • 无家可归的人们被在地铁站里乞讨。
    Homeless people forced to panhandle in subway stations.
  • 霍默要人干活时,总是不及待的;可是等到需要付钱时,他就不那么急了。
    If Homer wants a job done, it's always urgent, but he's not in such a hurry when it comes to cashing up for it.
  • 女主人使女仆日夜工作。
    The hostess kept her maid at work day and night.
  • 他受到忌妒他的竞争者的算计而被离职。
    He was hounded out of his job by jealous rivals.