中英惯用例句:
  • 美国布朗大学的研究人员上周公布的一项实验表明,一个手指甲大小的植入物可以使猴子只需通过思维活动就能控制电的光标。
    An experimental brain implant the size of a fingernail has allowed a monkey to control a computer cursor by thought alone, researchers at Brown University in the US announced last week.
  • 4.大批量定做1998年戴尔(音译)计算机公司通过互联网销售了价值数百万美元的定做电,显示了大批定做的威力。
    4. Mass Customization The power of mass customization became vividly apparent in 1998 when Dell Computer began selling millions of dollars worth of customized PCs over the Internet.
  • 这项业务基本上属于周期性,因为企业和个人对个人电的消费常随着经济繁荣而增加。
    The business is cyclical in nature because corporate and private consumption of PCs usually rises when the economy is doing well.
  • 他的袋上长满了绒毛,像是一棵要播种的蒲公英。
    his head fuzzed like a dandelion gone to seed.
  • 与某人捉迷藏,叫某人摸不到头
    Play handy-dandy with sb.
  • 之后,一个更为大胆的想法出现在我海里。
    Then an even more daring idea came to me.
  • 我们把资料保存在电数据库里。
    We keep the data in a computer data bank.
  • 诸如电话筛选法之类的面试方法包括互动式语音问答,就是戴维斯遇到的情况,以及电辅助筛选法。
    Interviewing methods such as telephone screening include interactive voice response, as in Davis'case, and computer assisted candidate screening.
  • 将某人打得脑袋开花
    Knock [wallop] the(living)daylights out of sb.
  • 网络应用领域几乎没有穷尽的开发,也不断让人类许多维持良久的价值观和法律基础受到严峻的挑战。
    There are almost infinite possibilities in the application of the Internet, but the long-standing values and laws which humankind has held dearly are undergoing tough challenges.
  • 起初只是探讨如何才能最有效地纠正电程序错误的技术之争,而现在则演变为知识所有权和使用方式的政治大战,交战的一方是那些相信观念自由传播的人,另一方则是那些更愿意将其称为“知识产权”的人。
    What started as a technical debate over the best way to debug computer programs is developing into a political battle over the ownership of knowledge and how it is used, between those who put their faith in the free circulation of ideas and those who prefer to designate them "intellectual property".
  • 别让那些资产阶级的颓废思想充斥你的头
    Don't oum-ber up your mind with those decadent ideas of the bourgeoisie.
  • 同时,我们保持清醒的头,坚决抵制外来腐朽思想的侵蚀,决不允许资产阶级生活方式在我国泛滥。
    At the same time, we shall keep clear heads, firmly resist corruption by decadent ideas from abroad and never permit the bourgeois way of life to spread in our country.
  • 随着美国人的富裕程度日益提高,消费也变得越来越复杂,人们开始把更多的钱花在服务方面——看电影、旅游、抵押买房、为房屋保险、偶尔到豪华饭店度个奢侈周末。经济学家称这种现象为需求变化;《财富》杂志则认为这是本年度评出的100家最大公司中有64个是服务业公司的主要原因。在未来几年,10种发展最快的职业中只有3种(软件工程、护士和电支持)能够提供中等收入,其余的都可称作沃尔玛式的职业——收银员、售货员、食品服务,以及诸如此类的职业。总之,同过去相比,服务业正在提供更多相当不错的就业机会。
    As America got richer consumption got more complicated.With more income to throw around,people started spending more on services -- movies and travel,mortgages to buy houses,insurance to protect those houses,the occasional decadent weekend at a luxury hotel.Economists call this a shift in the demand pattern;Fortune calls it the main reason that 64 of this year’s top 100 are service companies.Over the next few years,only three of the ten fastest-growing occupations(software engineers,nurses,and computer support)pay middle-class salaries.The rest could be called,well,Wal-Mart kinds of jobs -- cashiers,retail assistants,food service,and so on.In short,the service economy is delivering more good jobs than ever before.
  • 一位天才的美国心理学家说过:“烦恼是感情的一阵发作;子被某件事纠缠着而又抛不开它。”
    A gifted American psychologist has said, "Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go".
  • 不想明天哈佛大学心理学家艾伦·兰杰尔说:“只关心结果就会不动筋。
    Forget tomorrow. “ Preoccupation with outcomes makes us mindless,” says Harvard psychologist Ellen Langer.
  • 一位天才的美国心理学家说过:“烦恼是感情的一阵发作;子被某件事纠缠着而又抛不开它。”
    A gifted American psychologist has said,"Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go".
  • 多巴胺由多巴的脱羧产物,在大中形成单胺神经传递素,是中枢神经系统正常运行的必要因素。在大中的浓度降低会引起帕金森氏病
    A monoamine neurotransmitter formed in the brain by the decarboxylation of dopa and essential to the normal functioning of the central nervous system. A reduction in its concentration within the brain is associated with Parkinson's disease.
  • 年内,由于实施电子资料联通,令进出口报关的程序得以简化。贸易商现可透过由政府为合伙人之一的贸易通国际贸易电服务有限公司所提供的电子资料联通服务进行报关。
    Procedures for the submission of import and export declarations were streamlined during the year by the introduction of EDI. Traders can now submit their declarations through the EDI service provided by Tradelink Electronic Document Services Ltd., in which the government is a partner.
  • 缺陷力或体力上的弱点;缺陷
    A mental or physical impairment; a defect.
  • 由于母亲在怀孕时饮酒而造成胎儿身体面部变形或力的损害。
    a condition in which body deformation or facial development or mental ability of a fetus is impaired because the mother drank alcohol while pregnant.
  • 神经纤维瘤病遗传性疾病,其特点为具有多个神经纤维瘤,常伴随有身体畸变,易导致瘤及各种癌症
    A genetic disease characterized by the formation of neurofibromas, sometimes accompanied by physical deformation and a predisposition to brain tumors and various forms of cancer.
  • 但是过去这些年里,人们了解的却是一些更为严峻的说词:大量吸食大麻的人工作、学习表现差,步人歧途、出现精神问题的几率较大,或者存在波异常。
    But over the years, much sEronger claims have surfaced: heavy marijuana users do badly at work or school, are more likely to be delinquent and develop psychiatric problems, or have abnormal brain waves.
  • 先生,我告诉你,我昨天就买了一台戴尔牌电
    Sir, I tell you that I bought a Dell computer yesterday.
  • 最后一种电波状态是δ波。
    The final brainwave state is delta.
  • 总之,在高振幅、低频率的δ电波到低振幅、高频率的β电波间,共存在着四种电波。
    In summary, there are four brainwave states that range from the high amplitude, low frequency delta to the low amplitude, high frequency beta.
  • 当δ电波的频率升至θ波频率范围时,人们开始做梦,梦常常是根据个人经验产生的。
    When the delta brainwave frequencies increase into the frequency of theta brainwaves, active dreaming takes place and often becomes more experiential to the person.
  • 当人们打盹时会进人不清醒的频率状态,或者甚至进人θ电波状态,有时会重新进人睡眠时的δ电波状态。
    If that individual hits the snooze alarm button they will drop in frequency to a non-aroused state, or even into theta, or sometimes fall back to sleep in delta.
  • [17]研究指出,吸烟有导致老年人中的失明、晚年大损伤、早老性痴呆病和其他类型的痴呆病的危险。吸烟对妊娠的影响。
    [17] Studies have pointed to smoking as a risk in vision loss among older people, mental impairment later in life, Alzheimer's disease and other forms of dementia.
  • 民主党人声称这不重要,因为美国人要的是一位有能力的首而不是行为楷模。
    Democrats claim this does not matter: Americans want a competent chief executive, not a role model.
  • (从调制解调器)通过电话线和电相连的通讯方式。
    (from MOdulate-DEModulate) a communications device used to connect computers by a telephone line.
  • 巨头鹊鸭一种体型小的北美潜水鸭(巨头鹊鸭),有黑白色的羽毛和稠密的毛,圆
    A small North American diving duck(Bucephala albeola) having black and white plumage and a densely feathered, rounded head.