怀中英惯用例句:
| - 他对他弟弟满怀敌意。
He felt great enmity towards his brother. - 他对他姐姐怀有敌意。
He felt enmity towards his sister. - 他同邦迪谈了一会儿,他提出的问题反映出他有很大的怀疑。
He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts. - 随后出现的经济增长、中国人民生活的富裕以及中国对其邻邦的友谊、尊重和关怀,所有这一切都有助于在整个地区维持和平,增强力量。
The ensuing economic growth, the enrichment of the lives of the Chinese people, and China's friendship, respect and concern for its neighbors contribute to the peace and strength of the entire region. - 什么都不可能促使怀特先生干违法的事。
Nothing will entice Mr White into breaking the law. - 一个人在十二小时之中,能够在一个不同的世界里生活二小时,完全忘怀眼前的现实环境:这当然是那些禁锢在他们的身体监狱里的人所妒羡的权利。
Now to be able to live two hours out of twelvein a different world and take one's thoughts off the claims of the immediate present is, of course, a privilege to be envied by people shut up in their bodily prison. - 他对我的成功满怀羡慕。
He was filled with envy at my success. - 不为对富裕的满怀恨意的嫉妒所腐蚀——奥尔德斯·贺胥黎。
preserve...from rancourous envy of the rich- Aldous Huxley. - 使不满使心怀怨恨、妒嫉、猜测、偏见或敌对
To affect with envy, jealousy, prejudice, or hostility. - 犹因他兽科的模式属;已灭绝的形似大象的大的有蹄食草类动物,;发现于怀俄明州始新世地层。
type genus of the Uintatheriidae; extinct large herbivorous ungulates somewhat resembling elephants; from the Eocene in Wyoming. - 这些人对这一更有说服力的优生法怀有恐惧感,因为它用基因不平等这一科学证明代替了早期优生论者赤裸裸的种族和阶级偏见,更具有诱惑力。
These people fear a more powerful eugenic practice, whereby the crude racial and class prejudices of early eugenicists are replaced by scientific demonstrations of genetic inequality. - 他看上去十分整饬,十分拘谨。两手放在膝盖上,有盖的背心口袋里一只怀表大声滴答着,响亮地讲着道,仿佛要拿它的庄重与长寿跟欢乐的火焰的轻佻与易逝作对比。
Very orderly and methodical he looked, with a hand on each knee, and a loud watch ticking a sonorous sermon under his flapped waistcoat, as though it pitted its gravity and longevity against the levity and evanescence of the brisk fire. - 他牵涉到最近政府丑闻案件,使他怀有的对将来政治生涯的任何希望都破灭了。
His involvement in the recent government scandal has evaporated any hopes that he might have entertained regarding his future political life. - 易怀疑;监视或检查
To subject to scrutiny; examine or inspect. - 怀疑上帝的存在
doubt about the existence of God - 这时,敌人是新的,即日本帝国主义,友军是过去的敌人国民党(它对我们仍然怀着敌意),战场是地域广大的华北(暂时的我军正面,但不久就会变为长期的敌人后方)。
We faced a new enemy, Japanese imperialism, and had as our ally our former enemy, the Kuomintang (which was still hostile to us), and the theatre of war was the vast expanse of northern China (which was temporarily our army's front but would soon be the enemy's rear and would remain so for a long time). - 他的妻子当时正怀孕。
His wife was expecting. - "怀特夫人听说自己的儿子被哈佛大学录取了,脸上显出非常高兴的样子。"
Her face expressed great joy when Mrs White knew that her son had been admitted to Harvad. - 他怀疑地看著我.
He eyed me with suspicion. - 曾经在想象中千百次成功地扮演了英雄的角色,我从不怀疑我能成功。
Having played hero successfully a thousand times in fantasy, I never doubted I would do it. - 范·埃克说他对拉登怀着一种狂热的情绪,尽管自美国进攻阿富汗以来拉登就销声匿迹。他认为这种狂热源于这样一种理念,"在一些人眼中,他是魔鬼;但在另一些人眼中,他则是英雄。
Van Eyck said his fascination with bin Laden, missing since the U.S. war in Afghanistan, stemmed from the fact that "for one side he's evil and for the other he's a hero." - 我怀疑他是地下法西斯分子.
I suspect he's a closet fascist. - 大约也在这时,他还为较不讲究的看客提供一部根据普劳图斯《孪生兄弟》改写的闹剧。为使人们笑得更加开怀,他给原作添上两个仆人彼此酷肖的情节,与他们逼似的主人相映成趣。
At much the same time, he supplied less fastidious appetites with a farce which was a free adaptation of the Menoechmi of Plautus, and, that laughter might be the louder, he added to its plot, inventing two servants exactly like each other to balance the close resemblance between their masters. - "这是怀特先生提供给我们的所有外出比赛的交通费用。""很可能这是贿赂。如果我们真的决定让他的儿子参加我们的队,最好就不要收他的钱,免得别人说我们有私心。
"Here's an offer from Mr. White to arrange cost price transport for all our away matches." "That's probably an apple for the teacher, and best not accepted. If we do decide to put his son in the team we don't want anybody to say it was favouritism." - “这是怀特先生提供给我们的所有外出比赛的交通费用。”“很可能这是贿赂。如果我们真的决定让他的儿子参加我们的队,最好就不要收他的钱,免得别人说我们有私心。
"Here's an offer from Mr White to arrange cost price transport for all our away matches." "That's probably an apple for the teacher, and best not accepted. If we do decide to put his son in the team we don't want anybody to say it was favouritism." - 正是这些不断推出新产品新服务的企业使美国股市连续多年高涨,失业率降低而依然保持低通胀率,几乎使人们怀疑宏观经济学的基本原理了。
Their constant innovation results in the creation of many new products and services which is the reason behind the rise of the US stock market for many years. As unemployment falls, inflation rate is kept low, a feat so phenomenal, it almost makes one doubt the soundness of the basic principles of macroeconomics. - 正是这些不断推出新产品新服务的企业使美国股市连续多年高涨,失业率降低而依然保持低通胀率,几乎使人们怀疑宏观经济学的基本原理了。
Their constant innovation results in the creation of many new products and services which is the reason behind the rise of the US stock market for many years. As unemployment falls, inflation rate is kept low, a feat so phenomenal, it almost makes one doubt the soundness of the basic principles of macro economics. - 她去年2月份怀了这个孩子。
She conceived the child last February. - 她心怀仇恨。
She nourished feelings of hatred. - 他们无法确定,为什么吸烟者生男孩的可能性较小。但是他们怀疑,决定生男孩的携带y染色体的精子更容易受香烟的影响,使其与卵子结合的可能性降低。
They are not sure why smokers produce fewer boys, but they suspect that sperm carrying the Y chromosome for male children may be more susceptible to the effects of tobacco which could make it less likely to fertilise the woman's egg. - 怀孕的行为;卵子与精子结合成受精卵的过程。
the act of becoming pregnant; fertilization of an ovum by a spermatozoon. - 她已怀孕五个月。
She is in her fifth month.
|
|
|