中英慣用例句:
  • 整個的羅霄山脈我們都走遍了;各部分比較起來,以岡為中心的羅霄山脈的中段,最利於我們的軍事割據。
    We have traversed the whole range, and a comparison of its different sections shows that the middle section, with Ningkang as its centre, is the most suitable for our armed independent regime.
  • 彈藥耗盡後,我方戰士們死不屈,紛紛跳出戰壕,跟敵人剌刀。
    Our fighters died game when they sprang out of the trench to fight the enemy with their bayonets after their ammunition had run out.
  • 我女兒願與她的兄弟們亂打胡闹,也不願一人玩她的洋娃娃。
    My daughter would rather join in a rough and tumble with her brothers than play with dolls.
  • 平和的,靜的不被吵嚷或打擾的;平靜的或安
    Undisturbed by tumult or disorder; calm or quiet.
  • 上個星期,作為參議院立法委員會的一員,我重讀了敦將軍1959年代表政府的陳辭,以及國傢助理秘書1958年在立法委員會前的發言。
    In the last week, as a member of the Senate Formulations Committee, I've re-read the testimony of General Twinning, representing the Administration in 1959, and the Assistant Secretary of State before the Formulations Committee in 1958.
  • 如古人謂攸立西斯:“他要他底老妻而不要長生”者是也。
    as was said of Ulysses; vetulam suam praetulit immortalitati.
  • 目前我區南自遂川井岡山南麓,北至蓮花邊界,包括岡全縣,遂川、酃縣、永新各一部,成一南北狹長的整塊。
    At present our area, extending from the southern slopes of the Chingkang Mountains in Suichuan County in the south to the border of Lienhua County in the north, embraces the whole of Ningkang and parts of Suichuan, Linghsien and Yunghsin, forming a narrow unbroken stretch running north to south.
  • 堅持用馬剋思列主義、毛澤東思想和鄧小平理論武裝全黨、教育人民,不斷解放思想、實事求是,與時俱進、開拓創新,尊重群衆的首創精神,通過實踐來檢驗和發展黨的理論和路綫方針政策。
    Attach equal importance to both material and spiritual civilization and run the country by combining the rule of law with the rule of virtue. Socialist spiritual civilization is an important attribute of socialism with Chinese characteristics. Basing ourselves on China's realities, we must carry forward the fine tradition of our national culture and absorb the achievements of foreign cultures in building socialist spiritual civilization. We should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people so as to provide a strong motivation and intellectual support for the modernization drive.
  • 我相信事實上大多數女人都願男人鬱鬱寡歡不言不語,而不喜歡男人就像竹筒倒豆子,什麽都說。
    I believe, in fact, that most women would prefer a man to be glumly uncommunicative than to spill his guts at the drop of a hat.
  • 永新、岡兩縣的黨組織全部解散,重新登記。
    All the Party organizations in Yunghsin and Ningkang Counties were dissolved and a re-registration was undertaken.
  • 這並沒有說清楚他心緒不的緣由。
    This does not quite account for his unease.
  • 此人騎着馬小跑着往回走。他要把消息帶給倫敦法學院大門旁臺爾森銀行門口警衛棚裏的守夜的,守夜的要把消息轉告銀行裏更高的權威。夜裏的黑影仿佛是從那消息裏生出的種種幻象,出現在他面前,也仿佛是令母馬心神不的幻象橫出在那牲畜面前。
    While he trotted back with the message he was to deliver to the night watchman in his box at the door of Tellson's Bank, by Temple Bar, who was to deliver it to greater authorities within, the shadows of the night took such shapes to him as arose out of the message, and took such shapes to the mare as arose out of her private topics of uneasiness.
  • 我倒願她還記得我,哪怕對我印象不好也沒有關係,但不願意她就這樣把我忘了。
    I would have been better pleased to be remembered in an unflattering light than forgotten altogether like this.
  • 如能為他們解除不幸,我願犧牲我的生命。
    I would give my life if it could spare them unhappiness.
  • 綿亙的草原和丘陵形成一片靜的景色。
    An unimpeded sweep of meadows and hills formed a peaceful setting.
  • 馬剋思列主義的普遍真理與本國的具體實際相結合,這句話本身就是普遍真理。
    The universal truth of Marxism-Leninism must be integrated with the concrete practice of a country--a formulation which is itself a universal truth.
  • 我們搬傢弄得孩子們不得安.
    Our move (ie to another house) unsettled the children.
  • 我寧願等到晚上。
    I prefer to wait until evening.
  • 也許建國以來的成就,社會安,國富民強以及政治傳統,使我國在不知不覺中塑造了這樣的民風,這對我們國傢社會與民族的進展會産生什麽樣的影響,的確值得深思。
    Perhaps Singapore's achievement since independence, our social stability, our wealth and political tradition unwittingly nurtured this characteristic. How this will affect our country, our society and the development of our people, is a question to be pondered over.
  • 也許建國以來的成就,社會安,國富民強以及政治傳統,使我國在不知不覺中塑造了這樣的民風,這對我們國傢社會與民族的進展會産生什麽樣的影響,的確值得深思。
    Perhaps Singapore's achievement since independence, our social stability, our wealth and political tradition unwittingly nurtured this characteristic. How will this affect our country, our society and the development of our people, is a question to be pondered over.
  • 寧都起義指揮部舊址
    Site of the Ningdu Uprising Headquarters
  • 再一個明顯的例子,就是曾經和十九路軍一道進攻江西紅軍的第二十六路軍,不是在一九三一年十二月舉行了都起義,變成了紅軍嗎?
    Take another striking example. Did not the 26th Route Army which, together with the 19th Route Army, had attacked the Red Army in Kiangsi, stage the Ningtu Uprising in December 1931 and become part of the Red Army?
  • 堅持用馬剋思列主義、毛澤東思想和鄧小平理論武裝全體黨員,在全黨興起一個學習貫徹"三個代表"重要思想的新高潮。
    We must continue to arm all Party members with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thoughtand Deng Xiaoping Theory and usher in a new upsurge in the study and implementation of the important thought of Three Represents.
  • 1944年,爆發了反對國民黨統治的、作為中國人民民主革命運動一部分的“三區革命”(“三區”是指當時新疆的伊犁、塔城和阿勒泰三個地區),分裂分子艾力汗·吐烈(原蘇聯烏茲別剋人)竊取了“三區革命”初期的領導權,在伊成立了所謂“東突厥斯坦共和國”,自任“主席”。
    In 1944, the “Revolution of the Three Regions,” which was part of Chinese people’s democratic revolutionary movement, broke out against the Kuomintang rule (the three regions referred to Ili, Tacheng and Altay), but separatist Elihan Torae (an Uzbek from the former Soviet Union) usurped the leadership of the revolution in its early days, and founded the so-called “Republic of East Turkistan” in Yining, with himself as its “chairman.”
  • 人生十分短促,靜的時間又不多;我們不應該浪費寶貴的時間去讀毫無價值的書。             ——約翰·拉斯金
    Life being very short, and the quiet hour of it few; we ought to waste none of them in reading valueless books.                 —— John Ruskin
  • 歷史上“苦瘠甲天下”的甘肅定西地區和夏的西海固地區,經過多年開發建設,基礎設施和基本生産條件明顯改善,貧睏狀況大為緩解。
    Dingxi Prefecture in Gansu Province and Xihaigu Prefecture in the Ningxia Hui Autonomous Region, once known as the "poorest places on earth," have vastly improved their infrastructure facilities and basic production conditions after many years of effort, and their poverty-stricken state has been greatly alleviated.
  • 他們可把這整個事件隱瞞起來。
    They prefer to draw a veil over the whole incident.
  • 願不要冒昧地發表意見。
    I would rather not venture an opinion.
  • 馬剋思列主義之所以被稱為真理,也不但在於馬剋思、恩格斯、列、斯大林等人科學地構成這些學說的時候,而且在於為爾後革命的階級鬥爭和民族鬥爭的實踐所證實的時候。
    Similarly, Marxism-Leninism is held to be true not only because it was so considered when it was scientifically formulated by Marx, Engels, Lenin and Stalin but because it has been verified in the subsequent practice of revolutionary class struggle and revolutionary national struggle.
  • 頓美國佛蒙特州西南部的一城鎮,位於布拉特爾伯勒以東。是旅遊中心及本頓大學(建於1925年)所在地。人口16,451
    A town of southwest Vermont east of Brattleboro. It is a tourist center and the seat of Bennington College(established1925). Population,16, 451.
  • 她想外出時,他願留在傢裏,反之亦然。
    When she wants to go out, he wants to stay in, and vice versa.
  • 炮聲破壞了平常星期日早晨的靜。
    The sound of guns violated the usual calm of Sunday morning.