中英慣用例句:
  • 而新型數字機的輻射要比老式模擬機少得多。
    Newer digital phones emit less radiation than older analog models of the sort studied.
  • 傑夫:根據比賽規,每項比賽中的第一名獲10分,第二名獲9分,依次類推,第十名得1分。
    Jeff: According to the competition rules , the first place winner gets 10 scores, the second place winner gets 9 scores and the rest may be deduced by analogy, and the tenth place winner gets 1 score.
  • 能不能深入下去,工作能不能落實,關鍵在於領導幹部是不是以身作,深入部隊,調查研究,從實際出發,分析問題,解决問題。
    Whether work is carried out thoroughly and well depends on whether the leading cadres likewise set the example by conducting investigation and study in the basic army units and by proceeding from reality to analyse problems and solve them.
  • 政府化驗所為該兩個部門提供執行管製所需的分析和技術意見。
    The two departments are assisted by the Government Laboratory, which provides analytical and technical advice where necessary.
  • 解構,拆析遵循結構原而寫或分析(例如,文學作品)
    To write about or analyze(a literary text, for example), following the tenets of deconstruction.
  • 信心是所有“奇跡”的根底,也是所有科學法分析不來的玄妙神跡的發源地。
    FAITH is the basis of all "miracles," and all mysteries which cannot be analyzed by the rules of science!
  • 反之,如果離開四項基本原,抽象地空談民主,那就必然會造成極端民主化和無政府主義的嚴重泛濫,造成安定團结政治局面的徹底破壞,造成四個現代化的徹底失敗。
    Conversely, departure from the four cardinal principles and talk about democracy in the abstract will inevitably lead to the unchecked spread of ultra-democracy and anarchism, to the complete disruption of political stability and unity, and to the total failure of our modernization programme.
  • 他們是革命戰爭的主力軍;然而他們的小生産的特點,使他們的政治眼光受到限製(一部分失業群衆具有無政府思想),所以他們不能成為戰爭的正確的領導者。
    They are the main forces in the revolutionary war, but, being small-scale producers, they are limited in their political outlook (and some of the unemployed masses have anarchist views), so that they are unable to give correct leadership in the war.
  • 他們製造各企業和整個工業、整個國民經濟的無政府狀態,反對社會主義的計劃經濟,反對各盡所能、按勞分配的原,反對一切合理的規章制度,破壞勞動紀律。
    They created anarchy in individual enterprises in industry and in the economy as a whole.They opposed socialist planning of the economy, the principle of "from each according to his ability, to each according to his work", and all rational rules and regulations.And they sabotaged labour discipline.
  • 我們對於這一點看得越清楚,未開化國傢通過交通工具的進步越與文明國傢相接觸,文明國傢越會認識到:對於未開他的、內部陷於無政府混亂狀態的以及受惡政府壓製的那些國傢的啓發和教導,是一種使命,這種使命提供給文明國傢的利益是均等的,同時也是各文明國傢大傢都應負的一項責任,但這種責任衹有在團结一致的情況下才能完成。
    The farther we advance in this perception, and the more the uncivilised countries come into contact with the civilised ones by the progress made in the means of transport, so much more will the civilised countries comprehend that the civilisation of barbarous nations, of those distracted by internal anarchy, or which are oppressed by bad government, is a task which offers to all equal advantages -- a duty incumbent on them all alike, but one which can only be accomplished by unity.
  • 被動的態度會使人陷入思維呆滯的狀況,遑論對學習和生活的熱情。
    Passivity places persons in an intellectual coma and is anathema to passion for learning and life.
  • 他的弟弟約翰·斯潘塞(1437~1499)和兒子威廉·斯潘塞分別成為布什總統、威廉王子和丘吉爾的先祖。
    His brother Sir John Spencer(1437~1499)and son William Spencer are the ancestors of President Bush,Prince William and Churchill respectively.
  • 西面檢疫碇泊處24小時服務,東面檢疫碇泊處的服務時間由每日上午六時至下午六時。
    The Western Quarantine Anchorage provides these services around the clock, while services are available between 6 am and 6 pm daily at the Eastern Quarantine Anchorages.
  • 故鮮魚腐魚皆可紅燒,而獨鮮魚可以清蒸,否入口本味之甘惡立見。
    Only fresh fish may be cooked in its own juice; stale fish must be flavored with anchovy sauce and pepper and mustard the more the better.
  • 然而安達信的會計師保羅·多剋塞認為,技術固然能夠幫助人們發現洗錢活動,但是為客戶開戶並且與他們有直接接觸的員工的參與對於發現洗錢活動仍然是非常重要的。
    Paul Doxey of Andersen, the accountant, says technology can help in detecting money? laundering but the involvement of staff who sign up customers and have any personal contact with them remains essential.
  • 他的僕人當面叫他安德魯先生,背後稱他為偽君子。
    His servants called him Mr Anderson to his face and Creeping Jesus behind his back.
  • 媽媽維羅尼卡·安德森更現實一些,鼓勵她去追求自己最喜愛的任何事業。
    Mom Veronica Anderson was a bit more pragmatic and encouraged her to pursue whatever path gratified her most.
  • 但是加州大學洛杉磯分校的心理學家安德魯·剋裏斯坦森悲嘆道:“它具有危害性,是一個大倒退,它不保護婦女的權益。”
    " But UCLA psychologist Andrew Christensen moans," It's destructive. It's a throwback, and it doesn't protect women."
  • 對於這軼事,有另外的記載,說是丘吉爾赤着身子時,聽到有人敲門。
    There is another version about this anecdote which says that Chruchill had nothing on when he heard someone knocking at the door.
  • 在西安,糾正了兩黨關係上的無原傾嚮(遷就傾嚮),重新開展了群衆鬥爭。
    In Sian we have corrected the tendency towards unprincipled accommodation in our relations with the Kuomintang and have developed the mass struggle anew.
  • 因為淬火後的鋼很難進行加工,但退火後很容易加工。
    Because hardened steel is difficult to machine. But when annealed, it can be easily machined.
  • (五)如敵實行第三方案,以二野一部接替南京警備,主力解决浙贛綫上之敵,三野全力負責解决滬、杭、無錫地帶之敵。
    5) If the enemy employs the third move, part of the Second Field Army should garrison Nanjing while the main force should wipe out the enemy troops along the Zhejiang-Jiangxi Railway, and the entire force of the Third Field Army should then annihilate the enemy in the areas of Shanghai, Hangzhou and Wuxi.
  • 而在一切不利於執行殲滅戰的場合,執行消耗戰。
    In circumstances which are unfavourable for battles of annihilation, we should fight battles of attrition.
  • 殲滅戰,對任何敵人都立即起了重大的影響。
    A battle of annihilation, on the other hand, produces a great and immediate impact on any enemy.
  • 另一方面,是在他們面前表示中國軍隊和中國人民不可屈服的精神和英勇頑強的戰鬥力,這就是給以殲滅戰的打擊。
    On the other hand, we should demonstrate to the Japanese soldiers the indomitable spirit and the heroic, stubborn fighting capacity of the Chinese army and the Chinese people, that is, we should deal them blows in battles of annihilation.
  • 由於我們堅守審慎理財原,因此我們的財政盈餘一直能夠維持在平均每年達本地生産總值2%的水平。
    With our strong commitment to prudent financial management, we have consistently been able to achieve budget surpluses averaging 2% of GDP per annum.
  • 依據香港特區政府經濟顧問的分析,隨着內地加入世貿組織,香港與內地相關的出口由現在至二零一零年纍计會增加15%(平均每年增長1.3個百分點),而本地生産總值於同期會增加5.5%(平均每年0.5個百分點)。
    An analysis by the HKSAR's Government Economist shows that the Mainland's WTO membership will bring about an estimated increase of 15 per cent in Hong Kong's exports involving the Mainland by 2010 (averaging 1.3 per cent per annum); and an increase of 5.5 per cent in GDP during the same period (averaging 0.5 per cent per annum).
  • 先進的生命形式或許在宇宙中是不規的。
    advanced forms of life may be anomalous in the universe.
  • 英語拼法的不規則
    the anomaly of English spelling
  • 與此同時,新中國堅定不移地奉行獨立自主的和平外交政策,積極倡導和模範遵行和平共處五項原,發展與世界各國的平等互利、和平友好關係,成功地挫敗了國際敵對勢力的孤立、封鎖、干涉和挑釁,贏得了國際社會的廣泛尊敬。
    Meanwhile, New China firmly followed an independent and peaceful foreign policy, actively advocated and earnestly adhered to the Five Principles of Peaceful Coexistence, developed relations with foreign countries based on equality, mutual benefit, peace and friendship, successfully frustrated the isolation, blockade, interference and provocation by international antagonistic forces, and won wide respect from international society.
  • 刻薄的房東要傑剋付清房錢,否就要把他攆到街上去。
    The mean landlord told Jack to ante up or move into the street.
  • 半抗原,不全抗原一種對某種特定的抗體起反應但除非被限製於蛋白質載體或其他分子之中,否不能導致抗體的構成的物質
    A substance that reacts with a specific antibody but cannot induce the formation of antibodies unless bound to a carrier protein or other molecule.