切中英慣用例句:
| - 訓練就是一切:水蜜桃的前身是苦李子,而花椰菜無非是受過大學教育的椰菜罷了。
Training is everything: the peach is once a bitter almond; cauliflower is nothing but cabbage with college education. - 這兩大勢力竪起了兩面大旗:一面是紅色的革命的大旗,第三國際高舉着,號召全世界一切被壓迫階級集合於其旗幟之下;一面是白色的反革命的大旗,國際聯盟高舉着,號召全世界一切反革命分子集合於其旗幟之下。
Each has hoisted a huge banner: one is the red banner of revolution held aloft by the Third International as the rallying point for all the oppressed classes of the world, the other is the white banner of counter-revolution held aloft by the League of Nations as the rallying point for all the counter-revolutionaries of the world. - 更嚴重的是有些領導同志,不願意接近群衆,不關心群衆的痛癢,對於群衆要求迫切解决的問題,不是積極地去解决,而是抱着一種無動於衷的冷淡態度。
Even more serious is the fact that some leading comrades are unwilling to come into contact with the masses and are unconcerned about the people's welfare; instead of trying to solve the problems for which the masses want an immediate solution, they remain aloof and indifferent. - 說明這樣一個事實,就是文藝界中還嚴重地存在着作風不正的東西,同志們中間還有很多的唯心論、教條主義、空想、空談、輕視實踐、脫離群衆等等的缺點,需要有一個切實的嚴肅的整風運動。
It shows that wrong styles of work still exist to a serious extent in our literary and art circles and that there are still many defects among our comrades, such as idealism, dogrnatism, empty illusions, empty talk, contempt for practice and aloofness from the masses, all of which call for an effective and serious campaign of rectification. - 我特愛看高山滑雪,從數千米的雪山上起飛,人像長了翅膀一樣自由翺翔,忘卻了一切,全心投入大自然的懷抱,真是太妙了!
I love to watch the alpine skiing. Fly-ing off from the Snow Mountain, which is tens of thousand of meters,people fly freely as if they have grown wings. They forget everything and plunge themselves into the nature whole-heartedly. It is terrific! - 爭了半天,沒有一句話是切合實際的。
Throughout the entire altercation, not one sensible word was uttered. - 指示不切合實際,大傢積極推薦前一選擇方案,否則會失去客戶。
Instructions impracticable strong recommend previous alternative otherwise may lose customers - 除了紫禁城、天壇和萬裏長城這幾個標志性建築,北京擁有無數的戲院、博物館和迪斯科廳,各種各樣的餐廳和購物場所。這一切的一切,都會令您感到驚奇和高興。
Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. - 我非常驚訝,連忙掐了自己一把看是否這一切都是一場夢。
I am so amazed I have to pinch myself in case it is all a dream. - 這一切使女子網壇高手需達到這樣的標準:平均身高6英尺,體重158磅,發球速度121英裏/小時,如維納斯對塞雷娜一役中那樣。
That averages out to an Amazon of 6 ft.,158 lbs.16,with the capacity to hit a serve,as Venus did against Serena,of 121 m. - 那位大使和日本商界領袖關係密切。
That ambassador is closely associated with Japan'sbusiness leaders. - 那位大使和中國商界領袖關係密切。
That ambassador is closely associated with China's business leader. - 彼得為他的志願犧牲一切。
Peter sacrificed everything to his ambition. - 她雄心勃勃,迫切地想成功。
She's ambitious and eager to get on(in die world). - 他們急切地等待着聽到救護車的聲音。
They listened anxiously for the sound of the ambulance. - 今天仍然沒有人確切知道她的飛機出了什麽故障而她又是怎樣度過飛行中的最後幾分鐘的。
Today no one knows exactly what went wrong with the plane and how Amelia spent her last minutes in flight. - 我們認為現在已一切就緒,希望你方能在修改後期限內交貨。
We think that everything is now in order and expect that the goods will be delivered within the amended time limit. - 國傢提倡公民從事義務勞動。”修改為:“勞動是一切有勞動能力的公民的光榮職責。
The state encourages citizens to take part in voluntary labor," shall be amended as: "Work is the glorious duty of every able-bodied citizen. - 我們享受家庭生活的一切樂趣。
We enjoy all the -ties of home life. - 親切的微笑;熱情的聚會;熱情的親戚;熱情的歡迎;親切的主人。
an affable smile; an amiable gathering; cordial relations; a cordial greeting; a genial host. - 這是一次親切友好的交談。
This is an amicable mood conversation. - 一般來說,我們堅持一切爭議都可通過友好協商來解决。仲裁通常是最後一着。
Generally speaking, we hold all dispute can be settled amicably by negotiation. Arbitration is generally the last resort. - 這封信給她提供了她所需要的一切論據。
This letter gave her all the ammunition she needed. - 和同樣是黃皮膚的觀衆坐在一起觀看球賽,大傢心裏同樣殷切期待韓國隊再昂首步入下一圈。我想大概沒有別的情況可以讓人們更深切感覺到我們大傢都是亞洲人。
One could probably never feel more Asian then when sitting amongst fellow yellow-skin audience and hoping in the heart that South Korea will make it through yet another match. - 那一切意味看大量艱苦工作。
It all amounts to a lot of hard work. - 靠切斷手術肢臂被移植的人。
someone who has had a limb removed by amputation. - 切除(術),摘除(術)手術割除或去掉身體的一部分或組織
Surgical excision or amputation of a body part or tissue. - 組織部分切割下來的生物體組織,在外科移植中用以修補臨近的身體缺陷處或在截肢後用來覆蓋骨骼切除端
Tissue that has been partially detached and used in surgical grafting to fill an adjacent defect or cover the cut end of a bone after amputation. - gsm網絡使用數綫傳輸和先進的無綫越區切換算法,可以得到比模擬蜂窩係統好得多的頻率利用,因而增加了服務的用戶數。
The use of digital radio transmission and the advanced handover algorithms between radio cells in GSM networks allows for significantly better frequency usage than in analogue cellular systems,thus increasing the number of subscribers that can be served. - 除了這點之外,這比擬很不確切。
Beyond that, the analogy is far from exact. - 但美國聯邦調查局負責人菲利普-b-摩爾(phillpbmoore)分析中國情報機構20年的發展情況更為切乎實際:?
But Phillip B. Moore. the FBI's chief analyst for Chinese intelligence for more than 20 years probably describes it more succinctly; - 相反的,孫子說應該密切留意它們,並做細緻入微的分析。
On the contrary, and according to Sun Zi, one should pay close attention to them and analyze them carefully and in great detail.
|
|
|