中英惯用例句:
  • 中国民正在与时间赛跑。
    The Chinese people are racing against time.
  • 这就是所谓的工智能。
    This is so called Artificial Intelligence (AI).
  • 这就是所谓的工智能。
    This is so called Artificial Intelligence(AI).
  • 学生举行罢课一周反对种族歧视。
    The coloured students held a one-week moratorium on classes to oppose racism.
  • 我们急忙把生病的妇送到医院。
    We racing the sick woman to hospital.
  • 畅通无阻的发布新闻;这可以给黑不受种族主义阻碍的生活机会。
    unhampered dissemination of news; this would give black people the opportunity to live unhampered by racism.
  • 当这一时刻来临之时我们将一起欢庆胜利,共贺我们战胜了种族主义、南非种族隔离和白的少数统治。
    When that moment comes, we shall, together, rejoice in a common victory over racism, apartheid and white minority rule.
  • 顾名思义,这是澳洲白至上,反土著反移民,公然在一个实施民主议会制度的国家,明目张胆地鼓吹种族主义,走高度危险的政治钢索。
    As the name of her One Nation party suggests, it is anti-aborigines and anti-immigrants. In a country that practices parliamentary democracy, she is walking a political tightrope by openly advocating racism.
  • 供一两个用的竞赛雪橇。
    a racing sled for one or two people.
  • 纳塞尔的妻子是密歇根州歌剧院的董事会成员,她曾成功地将三大男高音歌唱家邀请到底特律作为他们1999年北美形象的代言
    His wife, a board member of the Michigan Opera Theatre, was, ahem, instrumental in bringing the Three Tenors to Detroit for their only 1999 North American appearance.
  • 法西斯政权一种以一独裁下的中央集权为特征的统治方式,对社会经济实行严格控制,通过恐怖活动和新闻书刊的检查强力镇压反对党,典型的是好战的大国民族主义和种族主义
    A system of government marked by centralization of authority under a dictator, stringent socioeconomic controls, suppression of the opposition through terror and censorship, and typically a policy of belligerent nationalism and racism.
  • 我们在这里要谈一谈我们面临的一系列正反对应的挑战,即战争与和平,暴力与非暴力,种族主义与性尊严,压迫镇压与自由权,贫困与脱贫等问题。
    We speak here of the challenge of the dichotomies of war and peace, violence and non-violence, racism and human dignity, oppression and repression and liberty and human rights, poverty and freedom from want.
  • 我们要用我们所有的努力证实马丁·路德·金的话是正确的。他说,类再也不能悲惨地走向种族歧视和战争的黑暗之夜。
    Let the strivings of us all, prove Martin Luther King Jr. to have been correct, when he said that humanity can no longer be tragically bound to the starless midnight of racism and war.
  • 由此,这将标志历史的一个巨大进步,这也将作为世界各国民的一个共同誓言:不管种族主义在何地出现,不管它以怎样的面目出现,我们将与之斗争!
    Thus, it will mark a great step forward in history and also serve as a common pledge of the peoples of the world to fight racism wherever it occurs and whatever guise it assumes.
  • 不论是从历史或现代的眼光来看,种族主义仍然是类面对的最大危险之一。有识之士需要时刻保持警惕。
    Viewed from both the historical and current standpoints, racism is demonstrably still one of the greatest dangers facing mankind today, and will continue to exercise the minds of rational-thinking people for a long time to come.
  • -采取措施以确保尊重和保护移徙者、移民工及其家属的权,消除许多社会中日益增加的种族主义行为和排外行动,并增进所有社会中之间的和谐与容忍。
    To take measures to ensure respect for and protection of the human rights of migrants, migrant workers and their families, to eliminate the increasing acts of racism and xenophobia in many societies and to promote greater harmony and tolerance in all societies.
  • 我们今天仅仅是作为数百万南非民的代表站在这里受奖。他们奋起反抗那种本质上就是战争、暴力、种族主义。压迫、镇压和导致全体民贫困的社会制度。
    We stand here today as nothing more than a representative of the millions of our people who dared to rise up against a social system whose very essence is war, violence, racism, oppres sion, repression and the impoverishment of an entire people.
  • 如世界还有成十亿的生存权、发展权没有解决,霸权主义、强权政治仍在肆虐,不公正的经济秩序没有改变,种族歧视、恐怖主义、贩运毒品、环境污染等继续蔓延。
    These include the unsolved problem of the rights to subsistence and development denied over I billion people worldwide, the hegemonies and power politics still rampant, an unfair economic order still lacking in rectification, as well as problems still uncontrolled like racism, terrorism, drug trafficking and environmental pollution.
  • 其实不然,新澳都是共和联邦国家成员,两国双边关系良好,它更是我们贸易伙伴,何况澳洲是国热爱的旅游点,还有不少在那里定居,对白澳种族政策又出现死灰复燃的迹象,我们岂可等闲视之。
    The reality is more complex. Singapore and Australia are both members of the Commonwealth, we are trading partners and we enjoy good ties. Besides, Australia is one of the favourite holiday destinations of Singaporeans and quite a number of Singaporeans have settled there. We should not take signs of racism rearing its ugly head there again lightly.
  • 我们明白他们的呼声,我们应该在我们的余生致力于用我们国家独特而痛苦的经验去证明类生存的条件应该是:民主、正义、和平、无种族歧视、无性别歧视、富裕,各族民之间形成一种健康的环境,一种平等团结的氛围。
    We understand their call, that we devote what remains of our lives to the use of our country's unique and painful experience to demonstrate, in practice, that the normal condition for human existence is democracy, justice, peace, non-racism, non-sexism, prosperity for everybody, a healthy environment and equality and solidarity among the peoples.
  • 中国一贯认为,对于危及世界和平与安全的行为,诸如由殖民主义、种族主义和外国侵略、占领造成的粗暴侵犯权的行为,以及种族隔离、种族歧视、灭绝种族、贩卖奴隶、国际恐怖组织侵犯权的严重事件,国际社会都应进行干预和制止,实行权的国际保护。
    China has always held that to effect international protection of human rights, the international community should interfere with and stop acts that endanger world peace and security, such as gross human rights violations caused by colonialism, racism, foreign aggression and occupation, as well as apartheid, racial discrimination, genocide, slave trade and serious violation of human rights by international terrorist organizations.
  • 种族主义者,大男子主义者社会或政治集团的一个成员,尤指持性别和种族歧视观点的
    A member of the social or political establishment, especially one holding sexist or racist views.
  • 当这位美国最高法院法官最后表态时,很多看出此内心是个种族主义者。
    When he finally came out, many saw that this U. S. Supreme Court Justice was a racist at heart.
  • "这是一个种族主义很严重的国家,"托莱多在竞选运动的最后一站古印加帝国的首都库斯科说道:"就算最杰出的领导层也很难接受像我这样的来统治这个国家。
    "This is a very racist society," Toledo said during his final campaign stop in the highlands city of Cuzco. "The elitist leadership still has trouble digesting the possibility that someone like us could come to govern."
  • 白种对黑民主权利进程不利的抵抗。
    backlash by white racists against black civil rights advances.
  • 种族主义者企图用武力压服印第安
    The white racists tried to keep down the Indians by force.
  • “支那”(cina)是印尼某些种族主义分子对华的惯用词,是二战前日本侵略中国对中国的恶意贬称。
    in the Indonesian parliament."Cina" is a frequent label hurled by racists in Indonesia at Chinese Indonesians. This derogatory term was first used by the Japanese against the Chinese after its invasion of China.
  • 守望的突然大喊:"前面有危险!"
    The man on the watch cried out: "Dangers ahead!"
  • 他在英语方面将超过别
    He will be ahead of others in English.
  • 手提凿岩机的令厌恶的轰隆声
    The infernal racket of the jackhammers.
  • 研究员推测花生食品比美国心脏学会建议的食品更能减少心脏病的危险。
    Researchers have predicted that the peanut diet could reduce heart disease risk even more than could the AHA diet.
  • 昨天夜里隔壁房间的那些年轻大吵大嚷。
    The young men in the next room make such a racket last night.