争中英惯用例句:
| - 但是,你们既然用你们资产阶级关于自由、教育、法等等的观念来衡量废除资产阶级所有制的主张,那就请你们不要同我们争论了。
But don't wrangle with us so long as you apply, to our intended abolition of bourgeois property, the standard of your bourgeois notions of freedom, culture, law, etc. - 战争期间常发生粮食短缺现象。
Food shortage often occur in times of war. - 我们是战争消灭论者,我们是不要战争的;
We are advocates of the abolition of war, we do not want war; - 我们必须同我们自己的缺点和错误作斗争。
We must combat our own shortcomings and errors. - (四九)速胜论者则不知道战争是力量的竞赛,在战争双方的力量对比没有起一定的变化以前,就要举行战略的决战,就想提前到达解放之路,也是没有根据的。
49. The exponents of quick victory, however, do not realize that war is a contest of strength, and that before a certain change has taken place in the relative strength of the belligerents, there is no basis for trying to fight strategically decisive battles and shorten the road to liberation. - 虽然如此,仍然不破坏我们所说的力争缩短全战役时间的原则。
For all that, the principle of shortening the duration of a campaign by every possible means remains valid. - 他们显然恐怕分担争取降低州税的责任,已在猛烈攻击科莫对税收短缺的预测。
Apparently fearful that they'll share the rap because of the state tax cuts they pushed for, they're already attacking Cuomo's shortfall forecast hard and heavy. - 她激发我们手挥书本、高声嚷叫地进行争论。
She aroused us to shouting, bookwaving discussions. - 为了争上公共汽车,人们使劲地你推我挤。
There was a lot of pushing and shoving to get on the bus. - 在一次纪念性的海滩聚会中,发生了一场争斗,在场的人推推搡搡大打出手。
On one memorable occasion a fight broke out at a beach party, with everyone punching and shoving. - 我们领取器材时没有一列整齐的队伍,结果就成了你推我挤,争先恐后的混战。
Instead of there being an orderly queue for us to collect our equipment, it turned into a free-for-all with everyone pushing and shoving to get his first. - 虽然在这次奥运会上苏联只有一块金牌的进帐,但赫尔辛基奥运会仍明显预示出:在以后的40年中奖牌的争夺将在两个超级大国——美国和苏联之间进行。
The soviet Union had only one gold medal to its credit, but the Helsinki Games is an unabashed preview of what was to come for the next 40 years-a medals showdown between the two superpowers, the United States and the USSR. - 他们了解到了战争的悲惨。
They were shown the tragedy of war. - 新中国曾将包括末代封建皇帝和战争罪犯在内的大多数罪犯成功地改造为无害于他人、有益于社会的守法公民,从而维护了中国的社会稳定、经济发展和国家安全,有效地保障了中国公民的权利。
China has been successful in reforming the majority of its criminals, including the last feudal emperor and various war criminals, turning them into unoffensive, socially-beneficial, law-abiding citizens. This has safeguarded the country's social stability, economic development and national security, at the same time effectively protecting the rights of its citizens. - 加入别人的争吵是既不得体也不明智的;明智的决定;精明的管理者;精明的老无赖;精明的有策略的回答。
it is neither polite nor politic to get into other people's quarrels; a politic decision; a politic manager; a politic old scoundrel; a shrewd and politic reply. - 中国监狱、劳改场所把绝大多数罪犯(包括封建清王朝末代帝和历史上的战争罪犯)改造成为守法的公民和对国家建设有用的人才方面所取得的成就,在国际上受到了普遍的称赞。
China's prisons and reform-through-labor institutions have won global acclaim for their achievements in turning the overwhelming majority of criminals, including the last emperor of the feudal Qing Dynasty and war criminals, into law-abiding citizens and qualified personnel helpful to the country's development. - 这个如意算盘是高明的,但是还有更高明的毛主席,他从确定自卫战争的方针时起早就看清这一点。
Although Chiang Kai-shek is shrewd in his calculations, we have our Chairman Mao, who is even wiser and saw through them as early as when he began to formulate the concept of the principle for the war of self-defence. - 杰出的人才,不单要有丰富的知识和学养,更要具备廉洁尚实的操守,坚毅不屈的意志和主动创新的精神及廉洁守法,才能在激烈竞争之中灵活变通,挺立不倒。
An outstanding person must be knowledgeable and well cultured with integrity, determination and innovation. These qualities enable him to be responsive in keen competition, stand up to challenges and remain incorruptible and law-abiding. - 孩子们在附近空地嬉戏,到了该回家的时候,你会听到人们歇斯底里地用刺耳的嗓子喊孩子们回家,也喊狗儿回家。在他们跟别人争执时,嗓子也是这个样子的。
They raised their shrill voices across the playing field, albeit in not unmusical tones, to summon children home, to summon pet dogs home or simply in petty quarrels. - 他还计划参拜靖国神社,而他的大多数前任都避免这样做,因为这一举动很具争议性,它意味着对二战中遭到审判的战犯和其他战争死难者同样表示悼念。
he plans to visit the Yasukuni Shrine, a memorial, which most of his predecessors have avoided, that's controversial for heralding convicted war criminals as well as other war dead. - 他们渴望胜利,但又不敢斗争。
They long for victory, yet shrink from fight. - 割喉式竞争的後果是大批失业,市场萎缩。
The consequence of cut- throat competition is massive unemployment and market shrinkage. - 然而,围绕hotspot的内部关系政策还处于争论之中。
However, the politics surrounding HotSpot are shrouded in controversy. - 各地的爱国宗教团体发扬弃恶扬善的优良传统,积极动员宗教界人士和信教群众参与禁毒斗争。
Local patriotic religious organizations actively mobilize religious believers and personages of religious circle to fight against drugs, carrying on their good tradition of shunning evil and promoting good. - 特洛伊战争古希腊人反对特洛伊人的十年战争,起因是帕里斯拐走了海伦,战争最后导致了特洛伊城被焚烧毁灭
The ten-year war waged against Troy by the Greeks, caused by the abduction of Helen by Paris and resulting in the burning and destruction of Troy. - 帕里司特洛伊王子,因诱走海伦而引发了特洛伊战争
The prince of Troy whose abduction of Helen provoked the Trojan War. - 日本威胁南洋和威胁西伯利亚,将较之过去更加严重,甚至爆发新的战争。
Japan's threat to Southeast Asia and Siberia will become greater, and there may even be another war. - 兄弟姐妹们为继承权而争吵
The siblings fell out over their inheritance. - 从来没有听说过为了争夺父母藏书的继承权而兄弟姐妹反目成仇、对簿公堂的。
I have yet to come across a case of siblings falling out with each other over some collections of books handed down to them by their parents and taking the dispute to court. - 在西西里岛的西方罗马人的海军在公元前241年战胜了迦太基人结束了第一次迦太基战争(现为egadi岛)。
islands west of Sicily (now known as the Egadi Islands) where the Romans won a naval victory over the Carthaginians that ended the First Punic War in 241 BC. - 波旁,查尔斯·德1490-1527神圣罗马帝国查理五世时的法国将军,领导过一次侵略法兰西遭致失败(1524年),在一次领导袭击罗马城的日耳曼-西班牙战争中阵亡
French royal family descended from Louis I, Duke of Bourbon(1270? -1342), whose members have ruled in France(1589-1793 and1814-1830), Spain(1700-1868,1874-1931, and since1975), and Naples and Sicily(1734-1860). - 我同疾病进行了顽强的斗争。
I put up a good fight against my sickness.
|
|
|