么Chinese English Sentence:
| - 他问他的朋友,“你觉得我的新房车怎么样?”
"How do you like my new saloon car?" he asked his friend. - 非等到你把王牌吊光,你的么点和老k赢不到牌。
Your ace and king will not make until you have drawn trumps. - 就连那块被认为是不能种什么东西的盐碱地,去年也户了一千斤粮食。
Even the plot which had been considered too salty ever to grow anything on brought in a thousand jin of grain last year. - 在西班牙的咖啡厅的夜晚,我们相遇了,我看着你的眼睛却不知道要说什么,仿佛我在咸咸的海水中泡了好几个小时,直到太阳升起来了。。《最后一次跳舞》
we meet in the night in the spanish café i look in your eyes just don't know what to say it feels like i'm drowning in salty water a few hours left 'til the sun's gonna rise from <just one last dance> - 什么是发球得分?
What is an ace? - 最高牌扑克游戏例如桥牌或惠斯特中最大的四张或五张牌,尤指么点、国王、王后、杰克及王牌中的10
Any of the four or five highest cards, especially the ace, king, queen, jack, and ten of the trump suit, in card games such as bridge or whist. - 我不习惯这么早起床。
I'm not accustomed to getting up so early. - 我不习惯这么早起床。
I am not accustomed to getting up so early. - 我不习惯这么早起床进行晨练。
I'm not accustomed to getting up so early to do morning exercise. - 这班什么时候会到旧金山?
What time does it arrive in San Francisco? - 哼,那里有什么圣诞老人!
Bah! There is no Santa Claus. - 你可不可以告诉我怎么到圣大巴巴拉?
Could you tell me how to get to Santa Barbara? - 圣诞老人的真正精神在于你给予什么,而不在你得到什么。
The real spirit of Santa becomes what you can give rather than what you get. - 指控他犯有什么罪?
Of what have she been accused? Or what have she been accused of? - 大多数人对目前的生活条件表示满意,但却没什么能使他满足的。
Most of the people are satisfied with the living conditions, but nothing satisfies him. - 他还得益于另一种看法,即每个搞政治的人都在指责他的对手有什么事在瞒着别人。
He may also be benefiting from a sense that all politicians now accuse their opponents of having something to hide. - 他只是想说明情况,你为什么责怪他对你回嘴呢?
Why did you accuse him of answering back( to you) when all he did was to explain the situation? - 他为什么连责骂她都不能呢?
Why couldn’t he even accuse her? - 他的眼睛瞪得象碟子那么大。
His eyes get as big as saucers. - 你对你的控告还有什么要补充的吗?
Do you have anything else to back up your accusation? - 他为什么针对我们进行谴责?
Why does he level his accusation at us? - 这种责难归结为什么呢?
What does this accusation reduce itself to? - 这都是本世纪那种种该死的发明把一切全毁了,什么大炮啦,蛇形炮啦,臼炮啦,尤其是印刷术,即德意志传来的另一种瘟疫!
It all comes of these accursed inventions—they ruin everything—the artillery, the culverine, the blunderbuss, and above all, printing, that second pestilence brought us from Germany. - 科学家能准确地计算出太空船什么时候抵达月球。
The scientists are able to calculate accurately when the spaceship will reach the moon. - 戈比没有把他抢救落水儿童一事看得有什么了不起的。
Gobbi made little of his saving the drowning boy. - 生物降解绷带在疗伤药品竞争中不敢说首屈一指,如果其功能真如广告所宣传的那样,那么至少治愈的伤口不会留下疤痕是指日可待的。
Biodegradable scaffolds might not win the healing race, but if they live up to their promise, at least there won't be a scar in sight. - 为什么会三枚飞弹同时那么准确地“误击”?
Why did three missiles simultaneously struck "by mistake" and with such accuracy? - 谁知道灰泥为什么这么快就剥落了?
Who knows why the plaster is scaling off so soon? - 姐姐伤了点风,干吗要她那么大惊小怪地跑遍了整个村庄?
Why must she be scampering about the country, because her sister had a cold? - 我们知道汤姆很调皮,但他的情况并不像人们说的那么厉害,他也有一些非常好的优点。
We know Tom is a scamp; but the devil is not so black as he is painted, and Tom has some very good points. - 在人们的心中,北欧斯堪的纳维亚半岛诸国王室的生活一直都很朴实,和普通百姓没什么区别。
The Scandinavian royals have had the reputation of leading down-to-earth lives not so dissimilar from their subjects'. - 利用核磁共振成像等技术对脑部扫描来查明人为什么无法把自己逗得哈哈大笑,马里兰大学神经学家罗伯特·普罗文说,他们正在解决“人类行为中最后一批尚未解决的重大难题之一”。罗伯特的新著《笑的科学研究》刚刚出版。
With techniques like MRI brain scans to probe why people cannot tickle themselves into paroxysms of laughter, they are tackling “one of the last great unsolved problems is human behavior,” says neuroscientist Rober Provine of the University of Maryland, whose book, "Laughter: A Scientific Investigation,"was just published.
|
|
|