间中英惯用例句:
| - 您能把肯尼思·莱(安然公司总裁)借给我们一段时间吗?我听说他最近不太忙。
Could you send Ken Lay (CEO of Enron)over sometime, I hear he is not very busy these days? - 约翰·肯尼迪是一位战争英雄,普利策奖获得者,五十年代大部分时间里的参议员。
John F.Kennedy was a war hero, a Pulitzer Prize-winning author, a U.S. senator for most of the 1950s. - 约翰·肯尼迪是一位战争英雄,普利策奖获得者,五十年代大部分时间里的参议员。
John F. Kennedy was a war hero, a Pulitzer Prize-winning author, a US senator for most of the 1950s. - 我是1212号房间的肯尼迪先生,我有些衣服要洗,可不可以请人来拿?
This is Mr. Kennedy in room 1212. I'd like to have some clothes cleaned. Could you send someone to pick them up? - 两大政党提名人间的第一场电视辩论是在1960年,由参议员约翰·f·肯尼迪对副总统理查德·尼克松。
The first broadcast television debates between the two major party nominees were in 1960 when Senator John F.Kennedy faced Vice President Richard Nixon. - 布恩,丹尼尔1734-1820美国开拓者,民间传奇英雄和肯塔基州殖民运动的中心人物
American frontiersman, folk hero, and central figure in the settlement of Kentucky. - 我在旅行期间舆同学们保持联系。
I kept in touch with my classmates during my journey. - 他一直留在房间里。
He kept to his room. - 内核管理存储器和文件,把应用程序与输入/输出设备相连以及划分处理器时间等。
The kernel manages memory, connect I/O devices and parcels out processor time. - 我们有房间门的钥匙和发动汽车的钥匙。
We have a key for the door of the house and a key for starting the car. - 给您房间钥匙。
Here's your room key. - 这是你的房间钥匙。
That's your room key. - 十一月底,行政长官董建华出席了在温哥华举行的亚太经济合作组织经济领袖高峰会,期间分别在国家问题商业议会主办的亚太企业领袖高峰会午宴,以及海外的香港华人社会贤达特设的晚宴上发表主题演讲。
The Chief Executive attended the APEC Economic Leaders' Summit meeting in Vancouver in late November. During his stay, Mr Tung gave two keynote speeches at a CEO summit luncheon organised by the Business Council on National Issues and at a dinner with overseas HongKong Chinese Community leaders. - 一个典型的键盘包括一组位于键盘中间的标准键、许多功能键和一些附加键。
A typical includes a group of standard keys set in the center of the keyboard, many function keys and several additional keys. - 这样,台式机上的应用程序能瞬间响应用户的敲键,至少部分工作不用通过网络向服务器来回传送即能就地完成。
That way, the application code on the desktop can respond instantly to each user keystroke and can do at least part of its work without network round trips to the server. - 可用static关键字指出一个对象的特定元素是静态的。但java对象本身永远都不会置入静态存储空间。
You can use the static keyword to specify that a particular element of an object is static, but Java objects themselves are never placed in static storage. - 为解决这个问题,c++用额外的关键字引入了“命名空间”的概念。
To solve this problem, C++ introduced namespaces using additional keywords. - 这个小女孩遭绑架的经历使她十分紧张,很长时间睡不好觉。
The little girl's experience with the kidnapper tied her in knots and it was hard for her to sleep well for a long time. - 例如,将在2003年5月21日至23日举行的基辅部长级“欧洲环境”会议议程上将水问题列于重要地位,包括通过下列文书:欧洲经委会水和工业事故公约关于民间对跨国界水域工业事故引致损害应负责任的议定书;以及协助新独立国家的环境战略,包括综合水资源管理和国际河域问题。
For example, water issues will have a prominent place on the agenda of the Kiev ministerial conference on the theme “Environment for Europe”, to be held from 21 to 23 May 2003, including the adoption of a protocol to the ECE water and industrial accidents conventions on civil liability for damage caused by industrial accidents on transboundary waters, and an environment strategy for the newly independent States that includes integrated water resources management and international river basin issues. - 消磨时间浪费时间或消磨时间
To waste or kill time. - 他是一个杀人犯还是一个间谍?
Is he a killer, a spy? - 由于4×10公里接力(北欧式)是唯一一个参赛选手之间肩并肩互相竞争的滑雪项目,因此只有在这项比赛中才有希望出现一个精彩的冲刺动作。
Since the 4 × 10 kilometer relay (Nordic) is the only skiing event in which the participants actually race against each other, it is also the only event which has the potential for a truly exciting finish. - 河北迁安县红石崖村51名妇女,用6年时间动土方20万,挖了宽、深各1米的100多公里“围山转水渠”,把800亩荒山变成了果园,全村人均收入5500多元。
51 women in Hongshiya Village, Qian'an County, Hebei province fought six years moved 200,000 cubic meter of earth and completed an one meter high and one meter wide 100-kilometer long channel around the mountain, and turned former 800-mu barren hill into orchards. The villager's average income increased to more than 5,500 yuan a year. - 九广铁路全长34公里,除了为新界东北部的新巿镇提供郊区列车服务外,也供货运列车来往香港与内地之用,以及供客车来往九龙与常平/广州及佛山/肇庆之间。
The 34-kilometre railway provides a suburban service to the new towns in the north-eastern New Territories, a freight service to and from China, and passenger services to and from Changping/Guangzhou and Foshan/Zhaoqing. - 为了使有工作的母亲能把更多的时间用于学习和工作,办起了托儿所和幼儿园。
Nurseries and kinder gardens have been set up to enable working mothers to devote more time to their study and work. - 分子(及其动能和动量)在邻近的流体层边界或细胞膜之间交换的过程。
an exchange of molecules (and their kinetic energy and momentum) across the boundary between adjacent layers of a fluid or across cell membranes. - 他们天天捕捉龙虾和鱼。正如他们中间的一个人所说的那样,“吃得象国王一样好。”
They caught lobster and fish every day, and, as one of them put it "ate like kings". - 意大利人在自己底子女及侄甥或近亲之间无所分别;
The Italians make little difference between children, and nephews, or near kinsfolk; - 相互之间具有血族关系的人。
a person having kinship with another or others. - 儿女与父亲之间的血族关系。
the kinship relation between an offspring and the father. - 子女与母亲之间的亲密关系。
the kinship relation between an offspring and the mother. - 后代与父母间的血族关系。
the kinship relation of an offspring to the parents.
|
|
|