出Chinese English Sentence:
| - 火柴点燃时,发出光和热。
As the match burns, heat and light are given off. - 燃料如果被燃烧,就放出热。
If the fuel is burnt, just heat is let out. - 打嗝从胃里通过嘴有声音地排出(气体);打(嗝)
To expel(gas) noisily from the stomach through the mouth; burp. - 打嗝从胃部通过嘴有声音地排出气体;打嗝
To expel gas noisily from the stomach through the mouth; burp. - 野兔从洞里闪出来,猎狗飞快地紧追不舍。
The hare shot from its burrow and the hound made after it at top speed. - 兔子从洞里窜了出来,两只狗在后面拼命追赶。
The rabbit shot from its burrow and two dogs made after it at top speed. - 走读生凡拟在校用午餐者希于10时前通知总务管理员,今天你在家吃午饭还是出去吃饭?
Non-resident students who wish to lunch in should inform the Bursar before ten o'clock. - 隔壁房间里突然爆发出一阵笑声。
There was a burst of laughter in the next room. - 爆发出大笑,使…爆发出大笑
To burst or cause to burst into laughter. - 太阳突然出来了。
The sun burst through. - 突然出现在门边
Burst out of the door. - 他突然出了一身汗。
He burst out in perspiration. - 她突然出了一身冷汗。
She burst out in perspiration. - 人群中爆发出一片欢呼声。
The crowd burst into cheers. - 太阳又破云而出。
The sun burst forth again. - 山谷突然出现在眼前。
The valley burst into view. - 突然从她囗中发出一声尖叫。
A scream burst from her lips. - 在20世纪60、70年代,身处皇家生活圈的玛格丽特公主开始接触迅速发展的反正统文化,她与演员伊丽莎白·泰勒、理查德·伯顿和舞蹈演员鲁道夫·努列耶夫交朋友,出入迪斯科舞厅,参观伦敦附近的群居村。
Throughout the '60s and '70s the princess kept one heel in the royal world and one in the mushrooming counterculture -- making friends with Elizabeth Taylor, Richard Burton and dancer Rudolf Nureyev -- hitting discotheques and visiting a commune near London. - 故而大声喊出:“祖龙休拨坑灰火”。
That was why in his poem he cried out, ''Emperor Qin, desist! Burn not the books, bury no more scholars!'' - 他用又手捂住脸,试图控制住自己不哭出来。
Burying his face in his hands, he tried to control his weeping. - 当我作为外交学院外交学专业的学生,埋头在图书馆拜读中国外交史上那些精彩的历史片段时,怎么也没有想到会有一天和"为打开中美关系大门作出了历史性贡献"(江主席语)的基辛格博士面对面地访谈。
When I was a diplomacy major burying myself in the interesting parts of China's Diplomatic History in the library of Foreign Affairs College,I never thought that I would one day interview Dr.Kissinger the man who“made historic contribution to Sino U.S.relations”(President Jiang's words). - 当我作为外交学院外交学专业的学生,埋头在图书馆拜读中国外交史上那些精彩的历史片段时,怎么也没有想到会有一天和“为打开中美关系大门作出了历史性贡献”(江主席语)的基辛格博士面对面地访谈。
When I was a diplomacy major burying myself in the interesting parts of China's Diplomatic History in the library of Foreign Affairs College,I never thought that I would one day interview Dr.Kissinger-- the man who “ made historic contribution to Sino- U.S.relations” (President Jiang's words). - 他是深通世故的,他不会不懂得这个道理,不论哪一个,如果有一粒宝石要出卖,把它埋在一袋小麦里带到市场总不是最好办法,虽然小麦是极有用的;聪明的办法莫过于把这粒宝石摆在最显眼的地方。
He had too much worldly wisdom not to perceive that whoever wishes to sell a precious jewel does not bring the treasure to market most profitably by burying it in a sack of wheat, however useful the grains of wheat may be, but better by exposing it at the forefront. - 公共汽车发出了噼啪声熄火了。
The bus spluttered out. - 主要是公共汽车和出租车。
Buses and taxis, mainly. - 公共汽车和出租车空档慢转时噪音很大。
Buses and taxis tick over rather noisily. - 那士兵看见一支枪从矮树丛伸出来。
The soldier saw a gun jutting out from a bush. - 他们在冰封的湖面上用树枝标出一条安全通道。
They bushed out a safe way across the frozen lake. - 海伦是一位出色的钢琴家,但她倾向于深藏不露,不愿在公开场合演奏。
Helen is an excellent pianist but she tends to hide her light under a bushel and won't play in public. - 机警的食肉型哺乳动物,嘴巴和耳朵突出,尾巴多毛;多数为掠食者且不成群捕食。
alert carnivorous mammal with pointed muzzle and ears and a bushy tail; most are predators that do not hunt in packs. - 我们看见人们忙碌地进进出出。
We saw people moving busily in and out. - 他事情太忙,不能看演出。
He was too busily occupied to go to the show.
|
|
|