着中英惯用例句:
| - 骑着马牵着狗猎取狐狸。
hunt foxes, on horseback and with dogs. - 只能骑着马走。
No one travels otherwise than on horseback. - 骑马行进以普通的速度骑着马走
To ride on horseback at an ordinary pace. - 所有的国民都无能为力,似乎正等待着一位强有力的人物来拯救国家。
The whole country was unable to act and seemed to be waiting for a man on horseback to save it. - 于是吉英只得骑着另外一匹马去,母亲送她到门口,高高兴兴地说了许多预祝天气会变坏的话。
Jane was therefore obliged to go on horseback, and her mother attended her to the door with many cheerful prognostics of a bad day. - 那是一间阴暗的大屋,像丧礼一样摆着黑色马毛呢面的家具和沉重的黑色桌子。
It was a large, dark room, furnished in a funereal manner with black horsehair, and loaded with heavy dark tables. - 从软管里喷水;喷泉整天喷着。
play water from a hose; The fountains played all day. - 好客的主人很快为尊贵的客人腾空了闲置着的房间。
The hospitable host had his spare room emptied very quickly for the honoured guest. - 云南素有“植物王国”、“天然花都”和“药物宝库”之美称,拥有多样性的气候类型和地理环境,分布着从寒带、温带到亚热带、热带的植物型种,仅高等植物就有1.8万多种,占全国植物种类的63%。
Yunnan enjoys the reputation of "the kingdom of plants", "natural land of flowers" and "the treasure house of medicinal herbs". Yunnan's diversified climates and geographical features are hospitable to plants growing in frigid, temperate, sub-tropical as well as tropical zones. More than 18,000 species of higher plants are found in the province, accounting for 63% of the plant species in the country. - 我们面临着许多困难。
We are faced with a host of difficulties. - 如果你娶她,就意味着你要冒险。
If you marry her, it means you'll give hostage to fortune. - 接着威利斯在diehard(1989)“猛虎威龙”一片中扮演了一个失意的纽约警察,影片讲述了一伙国际恐怖主义分子绑架洛杉矶办公大楼正在举办圣诞节“派对”的全体职工,当时,与他不和的妻子也在其中。威利斯与这群恐怖分子展开了机智灵活的斗争。
Then came Die Hard (1989), in which Willis played a low-key New Yorkcop who ingeniously takes on a group of international terrorists who have taken hostage the corporate L.A. office where his estranged wife is attending a Christmas party. - 我们的女主人急得团团转,猛抽着烟。
Our hostess fluttered about, taking quick nervous puffs at her cigarette. - 这两个民族之间自古以来就存在着一种敌对状态。
The hostility between the two nationalities dates from ancient time. - 我们叁与主办这个会议,象征着香港保护知识产权的坚定决心。
Our co-hosting of this Symposium symbolises the strong commitment of Hong Kong to the protection of intellectual property rights. - 此外,举办奥运会对于发展相关产业也有着不可估量的作用。奥运会是目前规模最大的全球性活动,为保证其举办成功,需要投入最优质、最先进的技术装备和产品,由此带动了相关技术和产品的升级换代,推动了产业结构和技术结构的高级化。
On the other hand, hosting a successful Olympic Games will greatly increase the demand for state-of-the-art technology and products, which in turn will accelerate the development of new technology and products and upgrade local industry. - "还有一些团子剩着,如果你饿的活,我马上就可以热好。"
"There're some dumplings left; I can hot them up in a minute, if you're hungry." - 随着太阳的升高,天气越来越热了。
It became hotter as the sun climbed in the sky. - 我们办公室的规矩非常严,甚至在最热的天气里也得穿着外套上班。
It is still very formal in our office; we can’t work in our shirt sleeves even in the hottest weather. - 抽纱法将线沿着水平方向拉直并将剩余的垂直线扎成沙漏状的一种刺绣方法
A method of decorating cloth by pulling out horizontal threads and tying the remaining vertical threads into hourglass-shaped bunches. - 我们时刻期待着消息。
We are expecting news hourly. - 我们时刻期待着消息.
We're expecting news hourly. - 观众们拍手喝彩;他数着观众的人数。
the house applauded; he counted the house. - 他们点着了一座房子。
They fired a house. - 他家房子附近有个古老的谷仓,里面圈着山羊和上鸡。
Near his house stood the ancient barn that housed the family's goats and chickens. - 我们看着储蓄银行成长,由邮政局里的一个小柜台发展到现代化高楼大厦;
People in Singapore have watched POSBank grow up. From a modest counter within the post office, it has now developed into a modern bank housed in tall buildings. - 我们看着储蓄银行成长,由邮政局里的一个小柜台发展到现代化高楼大厦;
People in Singapore have watched POS Bank grow up throughout the decades. From a modest counter within the post office, it has now developed into a modern bank housed in tall buildings. - 他由出世到死亡始终是给女人围绕着的,母亲、妻、女儿等等,如果他不结婚,他还得象华兹华斯(william wordsworth)那样,靠着他们的姊妹过活,或者像斯宾塞(herbert spencer)那样,靠着他的女管家过活。
From birth to death, he is surrounded by women, as mother, wife and daughters, and even if he does not marry, he has still to depend on his sister, like William Wordsworth, or depend on his housekeeper, like Herbert Spencer. - 一听到苹果要短缺的消息,家庭主妇们便开始多买些存着。
Housewives started to stock up when a shortage of apples was reported. - 新床单太贵了,所以许多家庭主妇决定将旧的缝补一下凑合着用。
New sheets have become so expensive that most housewives have decided to make do and mend. - 除了小孩们(当然也包括笔者)把走廊当球场的嘻笑玩闹,还有主妇们隔着铁门的闲话家常。
That was where ball games were played among kids of the many families-myself included, of course-and where the housewives engaged in chitchats across their iron grilles. - 女士穿着干家务的非正式服装。
a woman's informal dress for housework.
|
|
|