然中英惯用例句:
| - 虽然企业不用为再售商品纳税,但销售税仍然会影响企业:它提高了消费者所付的价格。
Although businesses are exempt from paying a sales tax on merchandise they buy for resale, the sales tax does affect business:It increases the prices customers have to pay. - 大多数人从不研究这个题目,他们去上班,挣工资,然后去开销,总也不明白为何老被钱所困扰,于是以为多点钱就能解决问题,却几乎没有人意识到缺乏财务知识才是他们真正的问题所在。”
Most people never study the subject. They go to work, get their paycheck, balance their checkbooks, and that's it. On top of that, they wonder why they have money problems. Then, they think that more money will solve the problem. Few realize that it's their lack of financial education that is the problem." - 虽然康柏仍然是pc销售的老大,但是戴尔在美国非常接近地排在第二位,而实际上在公司的台式机销售上已经击败了康柏。
While Compaq is still the PC sales leader, Dell is a close second in the U.S. and actually beats Compaq in corporate desktop-PC sales. - 目前,利用个人计算机进行此类运算仍然比使用生物计算机快得多。
At the moment, it is still much faster to use a PC to perform such calculations. - 然后,该结构提交到任意移动设备上,比如palm、pocketpc,甚至包括语音。
The structures are then rendered into any mobile device, such as Palm, Pocket PC and even voice. - 将豆煮十分钟,然后再过滤。
Boil the pea for ten minuteS and then strain. - 然而,若加上联合国的维和行动,则未缴纳的摊款总额便一跃而为21亿美元,其中有18亿美元的巨款是拖欠维和行动的。
However, when one adds in UN peacekeeping, the total of unpaid assessed contributions leaps to $2.1 billion, with a staggering $1.8 billion owed for peacekeeping. - 山峰赫然耸现在我们面前。
The peak loomed up before us. - 声道的自然频谱峰值,帮助语音识别。
Natural spectral peaks of the vocal tract that aid in the recognition of speech sounds. - 我们将再次回到山谷,然而只要这一代人生存下去,他们就会在心中保留那些伟大峰巅的形象。
We shall descend into the valleys again; but as long as the men and women of this generation last, they will carry in their hearts the image of those great mountain peaks. - 当问到他的时候,汤姆突然发出了一阵大笑。
When asked, Tom shot out a sudden peal of laughtr. - 这条天然珍珠项链多少钱?
How much does this string of natural pearl cost? - 他从桥上扔下一颗卵石, 然後等著听那扑通的一声.
He dropped a pebble from the bridge and waited for the plop. - 他从桥上扔下一颗卵石,然後等著听那扑通的一声。
He drop a pebble from the bridge and wait for the plop. - 在我上路走了几个小时以后,道路突然变得不能骑车行进了,铺砌的路面变成了泥土路,接着是多卵石的沙砾路面,然后在一片很陡的斜坡上道路变成了大堆尖棱、破碎的石块。
Some hours into the journey, the road suddenly became unrideable, the pavement giving way to dirt, then pebbly gravel and then, on a very steep pitch, to a mass of sharp, broken boulders. - 然而游击战争又区别于正规战争,它本身有其特殊性,因而游击战争的战略问题颇有许多特殊的东西;
On the other hand, guerrilla warfare is different from regular warfare and has its own peculiarities, and consequently many peculiar elements are involved in the question of strategy in guerrilla warfare. - 不论在华北、华中或华南,不论在江北或江南,不论在平原地区、山岳地区或湖沼地区,也不论是八路军、新四军或华南游击队⑴,虽然各有特殊性,但均有同一性,即均有敌人,均在抗战。
While each region has its individual peculiarities, they are all identical in that all are confronted by the enemy and all are engaged in the War of Resistance, whether in northern, central or southern China, in the areas north or south of the Yangtse River, or in the plains, the mountain or lake regions, and whether the force involved is the Eighth Route Army, the New Fourth Army or the South China Guerrilla Column.[1] - 再者,本地明显缺乏同辈人之间的压力,致使不良行为发生时,众人浑然不觉其不妥。
Furthermore, there is a marked absence of peer pressure here, which would make itself palpably felt when such anti-social conduct occurs. - 把她调到那个小事务所去,当然使她有些丢面子。
It certainly took her down a peg to be transferred to that small office. - 不管谢辽日卡多么懒,然而小木橛子却要由他亲手做成。
Lazy as Seryozhka is, he makes the pegs with his own hands. - 我的妻子此时正忙得不亦乐乎,所以她建议佩吉到字典上查这个词,然后她们可以再讨论它。
My wife was rushed at the moment, so she suggested that Peggy look up the word in the dictionary, after which they could talk about it. - 语言反映了文化,在美国英语中大量的具有贬义的与种族有关的词汇表明美国仍然存在着民族、种族间的紧张关系。
Culture is reflected in language, and the large number of pejorative ethnic terms in American English shows that the United States still suffers from ethnic and racial tensions. - 这仍然相差5便士。
There's still a gap of 5 pence. - 我在一匹马身上压了10便士,而它居然赢了。
I staked ten pence on a horse , and it won. - 因为现在并不讨论在沙漠里建立根据地,沙漠里也没有什么敌人,讨论的是在敌人后方建立根据地,而一切敌人能到之处,当然早就有了中国人,也早就有了吃饭的经济基础,故在建立根据地问题上,不发生选择经济条件的问题。
For now we are discussing the establishment of base areas not in a desert, where no enemy is to be found, but behind the enemy lines; every place the enemy can penetrate already has its Chinese inhabitants and an economic basis for subsistence, so that the question of choice of economic conditions in establishing base areas simply does not arise. - 四月里森林中野生的银莲花,黎明时分最后一趟满载夜草的车行进在小路上,那时你简直辩认不出马的身影,农夫们正赶着它驶向农庄。然而最微妙莫测、沁人肺腑,动人心弦的还是秋日黄昏时分袅袅升起的柴烟的气味。远在几万年前,当我们的祖先作为游牧民还游历在欧洲大陆的森林和原野的时候,当他们带着一天收获来的草料回家的时候,他们肯定都看到过那木柴的清烟。
The wild anemones in the woods in April, the last load at night of hay being drawn down a lane as the twilight com es on, when you can scarcely distinguish the figures of the horses as they take it home to the farm, and above all, most subtle, most penetrating and most movin g, the smell of wood smoke coming up in an autumn evening, that wood smoke that our ancestors, tens of thousands of years ago, must have caught on the air when they were coming home with the results of the day's forage, when they were still namads, and they were still roaming the forests and the plains of the continent of Europe. - 在上述情况下,我们决定的第一个方针,是由兴国经万安突破富田一点,然后由西而东,向敌之后方联络线上横扫过去,让敌主力深入赣南根据地置于无用之地,定此为作战之第一阶段。
In this situation the plan we first decided on was to move from Hsingkuo by way of Wanan, make a breakthrough at Futien, and then sweep from west to east across the enemy's rear communication lines, thus letting the enemy's main forces make a deep but useless penetration into our base area in southern Kiangsi; this was to be the first phase of our operation. - 既然他已经悔罪了,我认为他不会再那样做了。
Since he has been penitent, I don't think he will do that again. - 有些拿养老金的人十分快活,他们对周围发生的一切事都是兴致昂然,所以他们年龄虽大,心却永无是年轻的。
And there are lively pensioners so stimulated by everything going on around them that they'll be young at heart for ever. - 牡丹使其它花儿黯然失色。
The peony casts the other flowers into the shade. - 虽然一个小家女子,怎比得上牡丹娘娘!
Although she was a young girl, how could she compare with the Peony Fairy? - 智力洞察和理解的自然能力;智能
The natural ability to perceive and understand; intelligence.
|
|
|