Chinese English Sentence:
  • 在婚姻生活中,妻子视为完人是无益的;最好她作为一个普通人来加以接纳。她既有优秀的品质也会有缺点和错误。
    It's unhealthy in marriage to put your wife on a pedestal; better to accept her as a human being, with faults and failings as well as good qualities.
  • 一根手指轻轻地放在他脱皮的脸颊上。
    She ran a finger gently down his peeling cheek.
  • 小孩举过墙头,以便他能看到。
    He held the small child above the level of the wall so that he could peep over.
  • 这三个标准一起允许不同的管理应用程序从被管理的系统和设备中收集数据,并以一种对等的方式分享数据。
    Together, the three standards will let different management applications collect data from managed systems and devices and share it in a peer-to-peer fashion.
  • 事务处理层--提供允许运行在事务处理子层的两台计算机中的对等实体进行通信并多个操作组合在一起作为单个事务的各部分的通信工具。
    Transaction layer - provides the communication tools which allow peer entities in two machines operating in the transaction sublayer to communicate and associate multiple operations as parts of a single transaction.
  • 由于赢得了这场战争,国王封他的军为贵族。
    The king raised his general to the peerage for winning the war.
  • 腕上带着一块跑表,无与伦比的帕沃在1小时内分别1500和5000米两块金牌收入囊中,并同时创下了这两个项目的奥运纪录。
    Running with a stopwatch on his wrist, the peerless Paavo captured the 1,500 and 5,000-meter finals within an hour of each other and set Olympic records in both.
  • 今天天气不错,帮我衣服夹在绳上晾晾。
    It's a fine day. Please help me to peg out the clothes.
  • 他的错误使他丢了面子。
    That mistake of his will bring him down a peg of two.
  • 不久我们就他认定为谎言家。
    We soon had him pegged as a liar.
  • 代他在北京办几件小事。
    I'm going to execute a few small commissions in Peking.
  • 徐:顺便说一下,6点钟我开车来接你去看京剧。
    By the way, I will pick you up at six for the Peking Opera.
  • 北京烤鸭、葱和甜面酱包在薄煎饼里面。
    Please wrap the peking Duck in the pancake with the spring onion and the sweet bean sauce.
  • 贝利是举世无双的足球健
    Pele was in a class of his own as a footballer.
  • 贝利是举世无双的足球健
    Pele is in a class of his own as a footballer.
  • 一种能小球状的物体(如干豌豆等)射向目标的管状玩具。
    a tube through which pellets (as dried peas) can be blown at a target.
  • 工人们因迟到受到处罚。
    Workers will be penalized for lateness.
  • 那些在4月15日以后才填写收入所得税申报书的人被罚款
    Those who file their income-tax returns after April15 will be penalized.
  • 可使你每星期节省50便士。
    That will save you 5 0 pence a week.
  • 你那几个便士用来给医院买台收音机时凑个数。
    Your few pence will go towards a new radio for the hospital.
  • 大致从东海岸南部向西到密苏里和堪萨斯一带,被称作‘‘圣经带”。在这一地区,独立的小教派就像棉花般密布。通常,他们所鼓吹的是一些流行教义的变种,如“进化论是谎言”、“不信教者下地狱”、以及“上帝最爱美国”等。
    In the area known as the Bible Belt, an ill-defined zone that stretches roughly from the lower East Coast westward towards Missouri and Kansas, small inde-pendent churches sprout like cotton plants, usually preaching variations on the popular themes that evolution is a lie, unbelievers are going to hell, and God likes America best.
  • 此事即将作出决定.
    A decision on this matter is pending.
  • 这次比赛出现两次平局,在第二个四分之一场的第五分钟宾州队第一次比分拉平。
    Pennsylvania produce the first of the game's two deadlock at5: 00 of the second quarter.
  • 他们身上的每一个便士都勒索去。
    He bled them for every penny they had got.
  • 你付的这些款项来算在你的养老金里。
    These payments will count towards your pension.
  • 这种步枪仍处于研制阶段,于2006年推出。五角大楼极为自豪地向国会议员们展示了它,因为在筹集资金方面有求于他们。
    Still in the development phase, the rifle for 2006 has just been shown off with great pride by the Pentagon to members of Congress who will be asked to put up the money.
  • 一旦开火,后果不可料。五角大楼提供布什一长列轰炸目标。海湾空战最精准的轰炸机——f-111s和隐形机——会投入此一行动。
    And if shooting breaks out, all bets are off. The Pentagon has offered Bush a large menu of bomb targets. The most accurate bombers of the gulf air war- F-111s and Stealth F-117As-will be sent into action.
  • 五角大楼已经要求在明年预算中拨出2亿美元,用于启动激光通讯系统。他们相信,通过让信息在卫星之间传递,这种系统能够在全球范围内更加迅速地传递信息,甚至能够应付最大的通信量。
    The Pentagon has requested $200 million in next year's budget to jump-start laser communications, which the agency believes would be able to handle even the heaviest communications traffic loads as well as move information around the globe more quickly by relaying it instantly from satellite to satellite.
  • 带你回家看我的父母。
    I'll take you home to meet my people.
  •  我们继续广泛开展民间外交,扩大对外文化交流,增进人民之间的友谊,推动国家关系的发展。
    We will continue to carry out extensive people-to-people diplomacy, expand cultural exchanges with the outside world, enhance the friendship between peoples and propel the development of state-to-state relations.
  • 蜜蜂他螫得浑身是伤。
    The bees peppered him with stings.
  • 能通过蛋白质水解过程蛋白质催化分解为更小的缩氨酸和氨基酸的酶。
    any enzyme that catalyzes the splitting of proteins into smaller peptide fractions and amino acids by a process known as proteolysis.