中英惯用例句:
  • 如果我偿清了所有的债,我就一钱不剩了。
    If I pay all my debts I shall have no money left.
  • 期偿付的办法偿还的债务。
    debt to be paid by installments.
  • 破产者经自愿请求或被债务人的债权人所请求,在法律上被判定为无偿债能力的债务人。该债务人的剩余财产交由债权人管理或在债权人之间
    A debtor that, upon voluntary petition or one invoked by the debtor's creditors, is judged legally insolvent. The debtor's remaining property is then administered for the creditors or is distributed among them.
  • 债务人付还部分债务
    payment by a debtor of (part of) a debt
  • 12月1日是世界艾滋病日,这一天,北京大学青年志愿者总队“关爱生命”队成立大会在北大召开。
    On Dec 1st, World AIDS DAY, the inaugural meeting of the "cherishing life" group of the Peking University Young Volunteer team, was held in the college.
  • 埃迪·沃思,生于1908年12月29日,死于2002年11月10日,享年93岁。他职业生涯中的大部时间都是在美联社担任新闻摄影记者,报道过"开始进攻日"后西欧的战事及对纳粹头目的军事审判。
    Eddie Worth,born Dec.29 1908,died Nov.10,2002 at the age of 93,was a news photographer who worked for the Associated Press most of his career.He covered the battles for Western Europe after D-Day and went on to cover the war trials of Nazi leaders.
  • 10年后的1975年,百比上升到15%。
    One decade later,in 1975, the percentage had gone up to 15%.
  • 10年后的1975年,百比上升到15%。
    One decade later, in 1975, the percentage had gone up to 15%.
  • 钱太多又没有责任感的堕落生活;一群颓废的自由职业知识子。
    a decadent life of excessive money and no sense of responsibility; a group of effete self-professed intellectuals.
  • 二是西藏文化的内涵发生了深刻的变化,一些与封建农奴制相伴随的腐朽、落后的东西随着社会的进步与发展而被抛弃,藏族信教群众的宗教信仰得到充的尊重和保护,藏族传统优秀文化得到妥善保护和继承,并被赋予反映人民群众新生活和社会发展新需要的时代内容,在内容和形式上都得到了不断弘扬和发展;
    second, Tibetan culture has undergone deep changes--with social progress and development, decadent and backward things inherent in feudal serfdom have been abandoned, the religious beliefs of Tibetan religious followers enjoy full respect and protection, and the fine aspects of traditional Tibetan culture have been carefully preserved and carried forward. Improvement has been steadily made both in its contents and forms, adding some topical contents to reflect the new life of the people and the new needs of social development;
  • 这位心理学家总是将工作派给每个研究员。
    The psychologist always assign work to each researcher.
  • 赫奇博士,芝加哥嗅觉和味觉治疗基金会的发起人和心理学家,在析比尔·克林顿的一组电视镜头时发现了鼻子伸长的现象。
    Dr Hirsch, author and psychologist at the Smell and Taste Treatment Foundation in Chicago, discovered the expanding nose while analysing television footage of Bill Clinton.
  • 之后,这位心理学家不禁想,能不能通过这种方式让人们产生爱情呢?于是他请来了一批志愿者,男女双方均是素未相识的陌生人,他让每一对搭档互相凝视对方的眼睛,一直持续两钟。
    Later, the psychologist wanted to see whether he could make people fall in love. He instructed volunteers -- men and women who were complete strangers -- to gaze into their partners' eyes for two minutes.
  • 普林斯顿大学的一位心理学家最近指出,经常喂食高糖食物的老鼠,在没有糖吃的时候,就会显得很焦虑,跟停止服用吗啡或烟碱时十相似。
    A Princeton University psychologist recently showed that rats fed a high? sugar diet were, when the sugar was removed, thrown into a state of anxiety similar to that seen in withdrawal from morphine or nicotine.
  • 汤普森在十项全能比赛中表现十出色.
    Thompson turned in a superb performance to win the decathlon.
  • 就在他夺得五项全能冠军后的第二天,大部对手的体力还未恢复,他又出证去参加十项全能了,并轻松夺冠。
    He won the pentathlon and the very next day, while most of his competitors were recovering, Thorpe went out and competed in the decathlon, easily winning the gold medal.
  • 腐殖质一种棕色或黑色的有机物,由全部或部腐烂的植物或动物体构成,它能为植物提供养并提高土壤蓄水的能力
    A brown or black organic substance consisting of partially or wholly decayed vegetable or animal matter that provides nutrients for plants and increases the ability of soil to retain water.
  • 堆肥腐烂有机体的混合物,如树叶或粪便,用来改善土壤结构并增加土壤养
    A mixture of decaying organic matter, as from leaves and manure, used to improve soil structure and provide nutrients.
  • 广泛布的可食用的菌类,形状象人的耳朵,生长在腐烂的木头上。
    widely distributed edible fungus shaped like a human ear and growing on decaying wood.
  • 死亡是生命的一部
    her death came as a terrible shock; upon your decease the capital will pass to your grandchildren.
  • 提高部优抚对象抚恤标准。
    the standard for some family members of the deceased was increased.
  •  对被继承人尽了主要扶养义务或者与被继承人共同生活的继承人,配遗产时,可以多
    At the time of distributing the estate, successors who have made the predominant contributions in maintaining the decedent or have lived with the decedent may be given a larger share.
  •  遗产在家庭共有财产之中的,遗产割时,应当先出他人的财产。
    If the decedent's estate is a component part of the common property of his family, that portion of the property belonging to the other members of the family shall first be separated at the time of the partitioning of the decedent's estate.
  •  第十四条对继承人以外的依靠被继承人扶养的缺乏劳动能力又没有生活来源的人,或者继承人以外的对被继承人扶养较多的人,可以给他们适当的遗产。
    Article 14 An appropriate share of the estate may be given to a person, other than a successor, who depended on the support of the decedent and who neither can work nor has a source of income, or to a person, other than a successor, who was largely responsible for supporting the decedent.
  •  第二十九条遗产割应当有利于生产和生活需要,不损害遗产的效用。
    Article 29 The partitioning of a decedent's estate shall be conducted in a way beneficial to the requirements of production and livelihood; it shall not diminish the usefulness of the estate.
  •  第三十三条继承遗产应当清偿被继承人依法应当缴纳的税款和债务,缴纳税款和清偿债务以他的遗产实际价值为限。超过遗产实际价值部,继承人自愿偿还的不在此限。
    Article 33 The successor to an estate shall pay all taxes and debts payable by the decedent according to law, up to the actual value of such estate, unless the successor pays voluntarily in excess of the limit.
  •  有扶养能力和有扶养条件的继承人,不尽扶养义务的,配遗产时,应当不或者少
    At the time of distributing the estate, successors who had the ability and were in a position to maintain the decedent but failed to fulfil their duties shall be given no share or a smaller share of the estate.
  • 想要欺骗或误导的部真实的陈述。
    a partially true statement intended to deceive or mislead.
  • 他十正派, 使人不能不喜欢他.
    His essential decency makes it impossible to dislike him.
  • 这样一来,我们就可用最轻的工作量,生成十专业的程序文档。
    This way you can get away with the minimal amount of work to generate decent program documentation.
  • 女人为自己(老后)的体面作准备的唯一办法,是好好儿地对待一个有充能力体贴她的男人。
    The only way a woman can provide for herself decently is to be good to some man that can afford to be good to her.
  • 女人为自己(老后)的体面作准备的唯一办法,是好好儿地对待一个有充能力体贴她的男人。
    The only way a woman can provide for herself decently is to is good to some man that can afford to is good to her.