中英慣用例句:
  • ,香港海關成立了世界海關組織亞太地區網站(http://www.wcoasiapacific.org),並開始出版《亞太地區海關通訊》,又於七月與世界海關組織合辦有關保護知識産權的亞太區訓練座談會,以促進知識産權界與區成員的合作,加強保護知識産權。
    In 2001, the department established a WCO Asia Pacific Regional Website (http://www.wcoasiapacific.org) and began the publication of a regional newsletter, the Asia Pacific Customs News. In July, it co-hosted a regional training seminar on intellectual property rights (IPR) protection with the WCO to enhance co-operation among the industries concerned and the regional members to reinforce IPR protection.
  • 目前地和香港正在加緊磋商建立更加緊密的經貿聯繫問題。
    Discussions are now underway on the subject of setting up more close economic ties and trade between the mainland and Hong Kong.
  • 不,我母親洗我衣褲,我把襪子和襯衫拿到幹洗店裏洗。
    No, my mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners.
  • 她每天換內衣內褲。
    She changes her underwear every day.
  • 請拿內衣給我看看。
    Please show me some underwear.
  • 那麽我就要一套帶褲的。
    Then I'll take a set with underwear.
  • 沒有,這些全部是t恤衫和衣。
    No. They are all T-shirts and underwear.
  • 如果你買一套包括褲在,總共是35美元。
    If you buy a set with underwear, it comes to 35 dollars.
  • 天氣轉暖的時候,他們不再穿羊毛衣。
    They left off their woollen underwear when the weather got warm.
  • 他有自己的衣生産綫,真是不得了!
    The man has his own line of underwear, for heaven's sake.
  • 我母親洗我衣褲,我把襪子和襯衫拿到幹洗店裏洗。
    My mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners.
  • 不,我母親洗我衣褲,我把襪子和襯衫拿到幹洗店裏洗。
    No,my mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners.
  • 用來製造襯衣和衣的寬鬆的棉布纖維織物的商標。
    a trademark for a loosely woven cotton fabric that is used to make shirts and underwear.
  • 但是那天下午,在科佩爾曼檢查完坦茨曼的後肌腱後,她回憶說他要她脫去褲。
    But that afternoon in his office,when Copperman finished checking Tanzman's hamstring, she says he asked her to take off her underwear.
  • ,執行處采取主動出擊的策略,揭發未經舉報的貪污罪行,並進行架構重整,增加前綫調查員的人手。
    During the year, the department strengthened its strategy to unearth unreported corruption, and underwent an organisational restructuring to provide more front-line investigators.
  • 既然索賠要求是在保險責任範圍,保險商就應負責賠償。
    The underwriter have the responsibility for the claim since the claim is within the scope if insurance.
  • 衹要是在保險責任範圍,保險公司就應負責賠償。
    The underwriters are responsible for the claim as far as it is within the scope of cover.
  • 節目容包括呼籲市民提供資料協助破案、宣傳道路安全知識和公佈罪案趨勢的最新變化。
    The programmes include appeals for information on undetected crimes, advice on road safety and updates of crime trends.
  • 殘餘物,排泄物體排出的未消化的殘餘食物;糞便
    The undigested residue of food eliminated from the body; excrement.
  • 她將自己關在書房讀書以免受幹擾。
    She immured herself in her study to work undisturbed.
  • 謀殺顯然是在屋發生的,但是房屋周圍的雪又很平滑而沒有遭踐踏,真令人感到奇怪。
    The murder had been obviously committed in the house, yet the snow around the house was smooth and undisturbed; it didn’t add up.
  • 他們為我國悠久的傳統感到自豪--他們不願目睹或聽任我國一嚮保證的、今天仍在國外作出保證的人權漸趨毀滅。
    They are proud of our ancient heritage and unwilling to witness, or permit, the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
  • 英軍肯定會被打垮,他估計一周之便可打到倫敦。
    The English army would undoubtedly be defeated and he estimated that within a week he would be in London.
  • 一定時期的經濟增益(經營或非經營所得)。
    the financial gain (earned or unearned) accruing over a given period of time.
  • 工業區有零星的失業現象。
    There are pockets of unemployment in the industrial areas.
  • 在中國國,由於自然條件和歷史方面的原因,東部沿海地區與中西部地區的經濟發展也不平衡。
    There is also unequal economic development between China's eastern coastal areas and its central and western areas because of natural conditions and historical reasons.
  • 太嶽、太行區一般應在今年剋服不平衡,完成發動群衆與組織群衆的任務。
    In the Taiyue and Taihang areas we should solve the problem of uneven development and arouse the masses and get them organized, for the most part, during this year.
  • 中國人口多、底子薄,地區發展不平衡,生産力不發達的狀況在相當長一段時間還會繼續存在。
    The situation in which China has a large population, a poor foundation, uneven regional development and underdeveloped productive forces will continue for a comparatively long period of time to come.
  • 在討論中,有很多同志都懷念過去我們的黨生活。
    These traditions are, after all, not unfamiliar to us. during the discussions many comrades said they missed the inner-Party activities of former days.
  • 過多進口糧食,必然打擊國糧食生産,影響農民就業。
    To import too much grain would have an unfavorable impact on grain production at home as well as on the employment of the rural work force.
  • 在中國人民反抗日本帝國主義侵略的八年抗戰(1937—1945年)中,各族人民同仇敵愾,浴血奮戰,其中的回民支隊、蒙古抗日遊擊隊等許多以少數民族為主的抗日力量為抗戰的勝利所作的貢獻為世人熟知。
    During the eight-year war of resistance against Japanese imperialist aggression (1937-1945), the Chinese people of all ethnic groups shared bitter hatred of the enemy and fought dauntlessly and unflinchingly. It is well known that many anti-Japanese forces with ethnic minorities as the mainstay, such as the Hui People's Detachment and the Inner Mongolia Anti-Japanese Guerrilla Contingent made great contributions to China's victory in the War of Resistance.
  • 它是一種把用戶不友好的電話功能(如用外綫開電話會議)變成簡單的點擊鼠標操作的技術。
    It is a technology that is turning user-unfriendly phone functions, such as the creation of a teleconference with inside and outside lines, into simple point-and-click operations.