中英慣用例句:
  • 刷牙需要32便士-可能不會有人願意再低的價來幫你刷牙。
    Brushing your teeth comes at 32 pence -- perhaps hard to find someone to do it for you for less.
  • 雖然經常刷牙對於牙齒健康很重要,但研究人員指,某些人可能具有發生牙科疾病的遺傳傾嚮。
    While regular brushing and flossing remain essential to good dental health, the research indicates that some people may have a genetic tendency to dental problems.
  • 營養學家帕特裏剋·霍爾福德指這些‘罪魁’大概有菜花、蘿蔔、花椰菜、洋蔥、湯菜、大豆、扁豆、鷹嘴豆等。
    Nutritionist Patrick Holford says likely culprits are cauliflower, turnips, brocoli, onions, Brussels sprouts beans lentils and chickpeas.
  • 他對他們的野蠻行為嚮他們提了口頭抗議。
    He delivered a verbal protest against their brutal acts.
  • 使殘忍或邪惡;表現動物的野性。
    make brutal and depraved; give animal-like qualities to.
  • 伊拉剋政權派行刑隊,殺害那些不願為一個殘酷的政權賣命,毅然投身自由的伊拉剋人。
    It has sent execution squads to kill Iraqis who choose freedom over fighting for a brutal regime.
  • 前一代人製造來的空洞理論,下一代人把它們打破。
    One generation blows bubbles, and the next breaks them.
  • 泡騰從液體中溢氣泡;冒泡
    To escape from a liquid as bubbles; bubble up.
  • 地下深處的氣體從湖底冒了來。
    Gases from deep in the earth bubble up through the lake.
  • 股市的泡沫已經破裂。儘管現了經濟復蘇的跡象,但華爾街似乎仍然陷於衰退之中。
    The stock market bubble has burst and, despite signs of economic recovery, Wall Street seems to be sunk in gloom.
  • 中世紀現的,腺鼠疫的流行形式。
    the epidemic form of bubonic plague experienced during the Middle Ages.
  • 1974年布加勒斯特國際人口會議通過的《世界人口行動計劃》提,“個人的生殖行為同社會的需要和願望應該相互協調”。
    The "World Population Plan of Action," approved at the International Population Conference held in Bucharest in 1974, states: "Individual reproductive behaviour and the needs and aspirations of society should be reconciled....
  • 1974年布加勒斯特國際人口會議通過的《世界人口行動計劃》提,“個人的生殖行為同社會的需要和願望應該相互協調”。在肯定“所有夫婦和個人都享有負責地自由决定其子女人數和生育間隔以及為達此目的而獲得資料、教育與方法的基本人權”的同時,明確指“夫婦和個人在行使這種權利時,應考慮他們現有的子女和將來的子女的需要,以及他們對社會的責任”。
    The "World Population Plan of Action," approved at the International Population Conference held in Bucharest in 1974, states: "Individual reproductive behaviour and the needs and aspirations of society should be reconciled.... All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so; the responsibility of couples and individuals in the exercise of this right takes into account the needs of their living and future children, and their responsibilities towards the community."
  • 他撞翻了水桶, 水全流去了.
    He knocked the bucket over and all the water spilt out.
  • 一隻掉入井裏的水桶
    Fish out a bucket that has dropped into a well
  • 他從大木桶中放一桶水。
    He run off a bucket of water from the barrel.
  • 他撞翻了水桶,水全流去了。
    He knock the bucket over and all the water spill out.
  • 一項由英格蘭白金漢郡奇特恩斯大學學院的研究者進行的研究發現,以醫護工作者為例,如果頂頭上司不近人情的話,他們的血壓通常就會比平時高一些。
    A study by researchers at Buckinghamshire Chilterns University College in England found that the blood pressure of healthcare assistants was higher when they were supervised by someone they considered unreasonable.
  • 我不明白為什麽每次他提不合理的要求時,我總是得讓步。
    I don't see why I should have to buckle under every time he makes an unreasonable demand.
  • 大樹小樹都已長嫩芽.
    The trees and hedgerows are in bud.
  • 有些花在春季裏很早發葉來。
    Some flowers bud their leaves very early in spring.
  • 新長來的芽(尤其是從發芽的種子裏長來)。
    a newly grown bud (especially from a germinating seed).
  • 在苗頭現時不註意,就會事。
    If we don't nip bourgeois liberalization in the bud, we may find ourselves in trouble.
  • "演藝新天地"計劃繼續為藝壇新秀及業餘藝人提供機會,讓他們在該局轄下大型文娛中心毗鄰的遊憩用地演
    The Arts in Blossom Scheme continues to give budding and amateur artists the chance to perform in open spaces adjacent to the council's major civic centres.
  • 我的老夥計阿爾·薩博的玩笑讓我大笑不止,護士們以為了什麽事,馬上來到我們的房間。
    My buddy Al Szabo's insults made me laugh so hard, the nurses came in to see what was wrong.
  • 我們竭盡全力想把車推水溝,但它一動也不動。
    We tried with all our might and main to push the car out of the ditch but it wouldn't budge.
  • 可憐的陽光不知所措,它一次又一次試着想幫雪球從這種悲傷的狀態中解脫來,但都遭拒絶。
    Poor Sunshine didn’t know what to make of it. He kept trying to push Snowball away from her sad station, but she refused to budge.
  • 不管我怎樣用勁拉繮繩,那條老母牛一點兒也不動窩。它衹是站在那兒,靜靜地望着我,嘴裏咀嚼着從胃裏吐的東西。
    No matter how hard I pulled on her rope, the old cow refused to budge. She just stood there calmly gazing at me and chewing he cud.
  • 審計署提的加強中央預算管理的兩點意見,即進一步細化預算,增加預算透明度和嚴格預算執行。
    The National Audit Office proposed two recommendations, i.e. to further detail the budget, improve budget transparency and tighten up budget implementation;
  • 為此,中國將繼續實行積極的財政政策,財政支規模也將因此不可避免地擴大一些。
    Therefore, the Chinese Government will continue to pursue pro-active fiscal policies, which would necessarily increase the budgetary outlays to a certain extent.
  • 等那位拳擊手脫去衣服,你就會看他的體格多麽健壯。
    You’ll see what a wonderful build the boxer is when he’s stripped to the buff.
  • 我希望如果我能找到一個身正經家庭的人來租房子的話(以現在的行情,看來不容易),我希望能像我一樣,把這大紅色看成是充滿生命力的顔色,再說,即使墻壁老舊了,這紅色可以把它遮蓋得天衣無縫。
    If and when I find a respectable tenant, which may be difficult in these difficult times, I hope (s)he, like me, will think of red as a wonderful vibrant colour that wears well extremely even as a buff-coloured wall ages.