中英惯用例句:
  • 他自己坐着。
    He sat by himself.
  • 那只狗用它的後腿端坐
    The dog was sitting on his hind legs.
  • 它先是用后腿跳舞步,而后用前腿。
    He danced on his hind legs,then on his front legs.
  • 但是,每当人民跟他们走的时候,都发现他们的臀部带有旧的封建纹章,于是就哈哈大笑,一哄而散。
    But the people, so often as it joined them, saw on their hindquarters the old feudal coats of arms, and deserted with loud and irreverent laughter.
  • 印度腰带在印度被印度男人穿的腰带
    A loincloth worn by Hindu men in India.
  • (印度教和佛教)一个人行为的结果,它决定人来世的命运。
    (Hinduism and Buddhism) the effects of a person's actions that determine his destiny in his next incarnation.
  • 空气里飘散一点夏天的气息。
    There's a hint of summer in the air.
  • 乌云预示暴风雨即将到来。
    Dark clouds hint at the storm to come.
  • 给了我们一个酝酿兴奋的暗示。
    gave us a hint of the excitement that was in store for us.
  • 他对摄影十分迷着
    He is hipped on photography.
  • 马裤用粗厚料子做的骑马时穿的裤子,臀部宽松,从膝盖到脚踝紧贴身体
    Wide-hipped riding pants of heavy cloth, fitting tightly from knee to ankle.
  • 留长发者留长发的人,尤指嬉皮士
    A person with long hair, especially a hippie.
  • 他总是依赖她的母亲。
    She is always hanging on her mother's sleeve.
  • 怀被雇佣的希望去参加一场面试。
    go for an interview in the hope of being hired.
  • 要提醒他们作为家庭的一个成员就意味帮忙干活——但是那种活儿(比如说油漆),事实是你在雇他们干活而没雇外来劳动力而已。
    Remind them that being a member of the family means helping out but that, in this case (say, painting), you are hiring their labor rather than an outsider's.
  • 尖啸而过伴尖利、嘶嘶的声音前进
    To move with a sharp, hissing sound.
  • 嗖嗖的响声或者咝咝声移动。
    move with or make or cause to move with or make a whistling or hissing sound, as of liquids.
  • 尽管他想成为一名艺术历史学家,他还是在学生戏剧节目中一试身手,曾经有一次身《星际战舰》的服装出演《哈姆雷特》。
    Though considering a career as an art historian, he tried his hand at student drama, at one point featuring in Hamlet --? performed in Star Trek costumes.
  • 服务员:它以大运河和其他一些古迹吸引旅游者。
    It attracts the travelers for the Grand Canal and other historic sites.
  • 临时立法会的成立和它的运作,有特殊的历史意义。
    The setting up and operation of the PLC have exceptional historic significance.
  • 如果中国加入世界贸易组织--其是以与美国达了协议为前提--那将是一个历史性的时刻。这件事还有某种历史的必然性。
    If China's entry into the World Trade Organization, foreshadowed by the agreement it reached with the United States, will be a historic occasion, it also has a certain historic inevitability.
  • 英语有饶有趣味的发展历史。
    The English language has an interesting history.
  • 倒下的树砸了小汽车。
    The falling tree hit a car.
  • 路上有一辆背后挂一辆拖车的汽车。
    That's a car with a trailer hitched on to it at the back of the road.
  • 希治阁的调查结果证实了我向来所持有的印象,即亚洲人和美国人的个人和社会价值观,之间存在很大的分歧。
    Hitchcock's survey findings confirm my impression that there are significant differences between the personal and societal values of Asians and Americans.
  • 这时,随焦躁接踵而来的是愤怒,带火药味的话儿在人群中散播开来,当然声音还是低低的。“圣迹剧!圣迹剧!”
    indignant words flew hither and thither, though in suppressed tones as yet.“The Mystery, the Mystery!
  • 到现在为止都很沉,但现在他表现出了惊慌的迹象;冷静的自制;在危机中保持镇定。
    hitherto imperturbable, he now showed signs of alarm; an imperturbable self-possession; unflappable in a crisis.
  • 无疑地要接希特勒同各大国打。
    Undoubtedly Hitler will fight the great powers.
  • 胜利后,接打郭、打孙、打朱、打刘。
    After winning this battle we attacked Kuo Hua-tsung, Sun Lien-chung, Chu Shao-liang and Liu Ho-ting in succession.
  • 伯恩:回到办公室后,我给胡先生打个电话,他一定在等我们的答复呢。
    I'll give Mr Ho a ring when I'm back in my office. He must be waiting for our response.
  • 吝啬鬼为了积聚钱财而过非常穷困生活的人
    One who lives very meagerly in order to hoard money.
  • 金钱和财物的囤积者(一般过非常清苦的日子。
    a hoarder of money and possessions (often living miserably).