Chinese English Sentence:
  • 除因公共安全和查刑事犯罪的需要,由有关机关依照法律程序对通讯进行检查外,任何部门或个人不得以任何理由侵犯居民的通讯自由和通讯秘密。
    No department or individual may, on any grounds, infringe upon the freedom and privacy of communication of residents except that the relevant authorities may inspect communication in accordance with legal procedures to meet the needs of public security or of investigation into criminal offences.
  • 除因国家安全或者查刑事犯罪的需要,由公安机关或者检察机关依照法律规定的程序对通信进行检查外,任何组织或者个人不得以任何理由侵犯公民的通信自由和通信秘密。
    No organization or individual may, on any ground, infringe upon the freedom and privacy of citizens' correspondence except in cases where, to meet the needs of state security or of investigation into criminal offences, public security or procuratorial organs are permitted to censor correspondence in accordance with procedures prescribed by law.
  •  东芝在中国舆论剿下所做的“解释”简直是火上浇油。把更多中国人给惹火了。
    That was adding insult to injury. Even more Chinese people were infuriated.
  • 宗教教职人员履行的正常教务活动,在宗教活动场所以及按宗教习惯在教徒自己家里进行的一切正常的宗教活动,如拜佛、诵经、礼拜、祈祷、讲经、讲道、弥撒、受洗、受戒、封斋、过宗教节日、终傅、思等,都由宗教组织和教徒自理,受法律保护,任何人不得干涉。
    All normal clerical activities conducted by the clergy and all normal religious activities held either at sites for religious activities or in believers' own homes in accordance with usual religious practices, such as worshipping Buddha, reciting scriptures, going to church, praying, preaching, observing Mass, baptising, monkhood initiation, fasting, celebrating religious festivals, observing extreme unction, and holding memorial ceremonies, are protected by law as the affairs of religious bodies and believers themselves and may not be interfered with.
  • 敷衍了事的答复不会让根究底的观众满意
    A pat answer is not going to satisfy an inquisitive audience.
  • 上周,司法部督察长格伦·法因向众议院司法小组委员会表示,移民归化局不能按时在2003年1月30日前完成踪系统的建设。
    Last week, Justice Department Inspector General Glenn Fine told a House Judiciary subcommittee that the INS would miss the Jan.30 deadline for the tracking system.
  • 有的人求舒适生活,房子越住越宽敞,越漂亮,越高级。
    For example, some persons have an insatiable desire for a life of ease and comfort and are always making their homes bigger, better and more beautiful.
  • 先进的数据流踪机制,让perl能确定数据是否来自不安全处,因而能阻止潜在的危险操作。
    A sophisticated data-flow tracing mechanism lets Perl determine if data comes from insecure sources so potentially dangerous operations can be prevented.
  • 这样一来,才不会在制造业不景气乃至没落时才匆匆忙忙逐生化。
    This instinct would have spared us the rush in switching to the biochemical industry when the manufacturing sector went into decline.
  • 加强捕罪犯时警察活动的增强
    An intensification of police activity in pursuing criminals.
  • 九十年代,进一步加大查禁过境贩毒的工作力度,“堵源截流”,在各地主要交通线及机场、车站、海港、码头公开查禁毒品,形成了统一布防、分工协作,对入境毒品围堵截的态势。
    In the 1990s, the work of banning transit drug trafficking was further intensified and attention was paid to "eradicating sources of drugs and obstructing their channels of trafficking." Checking was publicly done on key lines of communication, and at airports, railway stations, sea ports and harbors, so that a situation was created in which defense was organized in a unified way and actions were coordinated with due divisions of labor and incoming drug dealers were subject to encirclement, pursuit, obstruction and interception.
  • 他们混在人群中,想让捕他们的人再也找不著。
    They intermingle with the crowd in the hope that their pursuer will lose sight of them.
  • 第四十八条 以暴力、威胁方法阻碍从事矿产资源勘查、开采监督管理工作的国家工作人员依法执行职务的,依照刑法第一百五十七条的规定究刑事责任;
    Article 48 If anyone resorts to violence or intimidation when obstructing State functionaries engaged in supervision and administration of exploration and mining of mineral resources from performing their duties according to law, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 157 of the Criminal Law.
  • 农夫拿著大棒赶闯进来的人。
    The farmer come after the intruder with a big stick.
  • 正像有人破窗或破门而入时防盗警报警告房屋主人那样,当黑客突破防火墙时,入侵探测系统就警告系统管理员,使得有可能挫败入侵,甚至也可能捕入侵者。
    Just as burglar alarms alert homeowners when someone has broken through a locked window or door, intrusion-detection systems alert system administrators when hackers have gotten past a firewall, making it possible to thwart the attack and even track down the intruder.
  • 它永远在流淌,但不恣行无忌或泛滥成灾,它为相爱双方提供了一方基地,他们可以由此出发去寻各自在这个世界中的目标与理想,也可以返回基地去分享彼此的经历。
    Ever-present but not intrusive or overwhelming, it provides a base from which both partners can pursue their down goals in the world, and to which they can return to share their experiences.
  • 调查性质的新闻报道(记者查并揭露被掩饰的公众关心的重要事实)
    Investigative journalism, ie in which reporters try to uncover important facts of public interest which have been concealed
  • 要探讨爱尔兰问题的起因就要溯到三百多年以前.
    To trace the origins of the Irish problem, we have to go back over three hundred years.
  • 对于自身及个人利益怀有的强烈而不可抗拒的求。
    an intense and irresistible love for yourself and concern for your own needs.
  • 另外,也有一些宗教极端分子非常狭隘地诠释回教,完全不忠于回教真正求的理想。
    At the other extreme are religious extremists who interpret religion so rigidly that they fail to be true to Islamic ideals.
  • 博林布鲁克英国政治家、演说家和作家。英王詹姆斯二世的随者,一生中许多时间被流放,写了一些很有影响的政治论著,其中以爱国者国王的思想(1749年)最为著名
    English statesman, orator, and writer. A Jacobite, he spent much of his life in exile and wrote influential political treatises, notably The Idea of a Patriot King(1749).
  • 信徒的通过耶稣的生活和教诲,坚信耶稣是救世主或随宗教
    Professing belief in Jesus as Christ or following the religion based on the life and teachings of Jesus.
  • 警察赶偷宝石的盗贼,但没有捉到他们。
    The policeman made after the jewel thieves, but failed to catch them.
  •  第八十五条香港特别行政区法院独立进行审判,不受任何干涉,司法人员履行审判职责的行为不受法律究。
    Article 85 The courts of the Hong Kong Special Administrative Region shall exercise judicial power independently, free from any interference. Members of the judiciary shall be immune from legal action in the performance of their judicial functions.
  • 要是让朱丽亚自己挑衣服的话,她的眼光非常好,不像她的姐姐,总是一味求色彩艳丽而质量平平的东西。
    Julia shows surprisingly good taste when you allow her to choose a garment for herself; not like her sister, who always comes down strongly in favour of the twopence coloured.
  • 朱庇特唯恐她再问下去就答说这是大地的新造物。
    Jupiter, to stop questions, replied that it was a fresh creation from the earth.
  • 求凯蒂已有两年多了。
    He has been courting Kate for more than two years.
  • 西方媒体应该非常清楚,新加坡这个弹丸小国有不同的历史、文化遗产、价值观和自己所要求的目标。新加坡不可能成为一个翻版西方社会。
    They should be keenly aware that this little dot on the world map can never be a carbon copy of a Western society, given its different history, diverse cultural heritages, value systems and national goals.
  • 眼下人人求目前的短暂利益,社会价值鼓励竞争,强调功利与效率,学校重视学业表现,在力求更快更新更好的大前提下,我们再回过头来说,我们也重视德智体群美,有说服力吗?
    Instead, we see fast and immediate profits being sought after by all, social values keyed to competition, and utility and efficiency stressed in every pursuit.In education particularly, the top priority is given to young people's academic performance, with efforts put in constantly to make them work faster and faster, better and better.And under the circumstances, we claim that we believe in all-round education which values morality, physique, aesthetic feeling, and human interaction as well as intelligence of the educated. Can people be convinced?
  • 杀伤卫星能踪其他在地球轨道上飞行的物体并将其摧毁。
    A killer satellite is one which can home in on other objects in earth orbit and destroy them.
  • 他知道他们正在踪他。
    He knew they were tracing him.
  • 詹姆斯是个一味逐姑娘的小伙子-他每星期换一个女朋友。
    James is a bit of a lad – he has a new girlfriend every week.