Chinese English Sentence:
  • 推荐一点特色菜吗?
    Can you recommend something special?
  • 否推荐什么菜吗?
    What dishes would you recommend?
  • 介绍一家餐馆?
    What restaurant can you recommend?
  • 给我推荐一些?
    Can you recommend some to me?
  • 为我推荐一种吗?
    Could you recommend one for me?
  • 推荐个好餐馆吗?
    Can you recommend a good restaurant?
  • 推荐一个好餐馆吗?
    Could you recommend a good restaurant?
  • 仅这一顶便在全世界范围内把癌症患病率降低20%。
    This single recommendation could cut worldwide cancer cases by 20 percent.
  • 伊拉克所失去的珍贵文化遗产是金钱所不补偿的。
    It is otiose to say that no amount of monetary recompense to Iraq can adequately compensate it for the irreplaceable loss of its sacred cultural heritage.
  • 但我对仅仅植树造林就解决问题表示怀疑。
    But I doubt whether afforestation alone will solve the problem.
  • 父亲不使我的两个兄弟和解。
    Father was unable to reconcile my brothers.
  • 我不使这两种思想统一起来。
    I can not reconcile those two ideas.
  • 甘心一辈子失业吗?
    Could you reconcile yourself to a lifetime of unemployment?
  • 这八个字和七分成绩怎么联系起来呢?
    How can anyone reconcile this with the idea of 70 per cent achievements?
  • 你的行为正好与你的原则背道而驰。你怎样使它们并行不悖?
    How do you reconcile your principles with your behaviour, which is exactly opposite?
  • 由于夫妇俩人不使他们的意见一致,所以他们决定离婚。
    Since the couple could not reconcile their differences , they decided to get a divorce.
  • 失之交臂在可供选择的两个当中因未协调一致或未作出正确的决定而失败
    To fail because of an inability to reconcile or choose between two courses of action.
  • 谁也不安于落后,落后就不生存。
    We cannot reconcile ourselves to lagging behind others;if we do, we will not survive.
  • 凯蒂的最后一封信使萨姆意识到他们不可和好了。
    Kate's last letter wakened Sam from the dream of reconciliation.
  • 我告诉她我们之间决不可和解。
    I tell her that there can never be a reconciliation between us.
  • 我告诉她我们之间决不可和解。
    I tell her that there can never is a reconciliation between us.
  • 整合住宿、娱乐、交通等各类社会信息资源,建立公众信息服务数据库,利用数字电视、数字广播、计算机网络、移动通信设备、电话等多种方式,基本实现任何人、任何时间、任何奥运相关场所,都够安全、方便、快捷、高效地获取可支付得起的、丰富的、多语言智化的、个性化的信息服务。
    Coordinate various social information resources such as accomodation, recreation and transportation. Establish information service data banks for the public. Make good use of such means as digital TV and broadcast, computer networks, mobile telecom facilities and telephones to ensure by and large that anybody at any time and in any place related to the Olympics can enjoy in a secure, convenient, swift and efficient manner the information service that is affordable, diversified, multi- linguistically intellectualized and individualized.
  • 对给定的一个计算机系统配置进行变动,例如,隔离和旁路一个有缺陷的功部件,通过替换的路径连接两个功部件。重构可以自动地也可用手工方式来实现,并可用来保持系统的完整性。
    A change made to a given configuration of a computer system; for example, isolating and bypassing a defective functional unit, connecting two functional units by an alternative path. Reconfiguration is effected automatically or manually and can be used to maintain system integrity.
  • 76.对於中等入息人士,即夹心阶层来说,由於现时许多优质私人楼宇单位的价格已经下降到他们够负担的水平,所以我们决定,除了已经开展的计划外,政府会暂停为中等入息人士兴建更多夹屋单位。
    76. As to middle income earners, or the "sandwich" class, as many good-quality flats in the private sector are now affordable to them we have decided to suspend the building of flats under our schemes for this group, with the exception of projects which we have already started work on.
  • "数字奥运"的形象目标是:基本实现任何人、任何时间、任何奥运相关场所,都够安全、方便、快捷、高效地获取可支付得起的、丰富的、多语言智化的、个性化的信息服务。
    The imagery objective of "Digital Olympics" is: by and large ensuring that anybody at any time and in any place related to the Olympics can enjoy in a secure, convenient, swift and efficient manner the information service that is affordable, diversified, multi-linguistically intellectualized and individualized.
  • 徐:希望你重机关报考虑。
    I hope you will reconsider it.
  • 为使私人机构在应付房屋需求方面发挥最大作用,当局正拟订试验计划,鼓励私人发展商以长者可以负担的价格,为长者提供特别设计的居所,并附设综合护理服务。
    To enable the private sector to make the fullest possible contribution towards meeting the demand for housing, a pilot scheme is being developed to encourage the private sector to provide affordable, purpose-built accommodation with integrated care services for elderly persons.
  • 以芯片设计为重点,加快集成电路产业的发展,尽快开发使用简便、价格适宜、性稳定的电子产品,提高家电产品在农村的普及程度。
    focus will be on the design of chips and the accelerated growth of the IC industry to quickly develop affordable, easy-to-use and high-quality electronic products and increase the penetration of household electronic appliances in the rural areas.
  • 在房屋政策方面,政府的施政方针是要减少社会上居住环境欠佳的居民人数,帮助所有家庭入住合适和力可以负担的房屋,以及鼓励市民自置居所。
    The Government's housing policy objectives are to reduce the number of inadequately housed people in Hong Kong, to help all households gain access to adequate and affordable housing, and to encourage home ownership in the community.
  • 我们希望您再考虑一下你方价格,出一个新价,这样才有可互相让步、达成交易。
    We hope you will reconsider your price and make a new bid, so that there is a possibility of our meeting halfway.
  • 我们希望您再考虑一下你方价格,出一个新价,这样才有可互相让步、达成交易。
    We hope you will reconsider your price and make a new bid, so that there can be a possibility of our meeting halfway.
  • 房屋委员会于一九九七年十二月宣布推行租者置其屋计划,在直至二零零七年的十年内,让至少25万个公屋家庭以合理及力可以负担的价格购买现居公屋单位。
    The Tenants Purchase Scheme, announced in December 1997, will provide the opportunity for at least 250 000 households living in public rental housing to buy their flats at reasonable and affordable prices over a 10-year period up to 2007.