中英惯用例句:
  • 为克服工作阻碍,找出英语记忆规律,黎教授凭着顽强的毅力了十几本英语字典。
    In the interest of conquering handicaps in his job and to find a orderly system of memorizing English words, professor Li thumbed through dozens of English dictionaries with an iron perseverance.
  • 迁移类海滨鸟,喜石觅食。
    migratory shorebirds of the plover family that turn over stones in searching for food.
  • 经过北伐战争、土地革命战争、抗日战争和解放战争,打败日本军国主义的侵略,推国民党反动统治,建立了中华人民共和国。
    We founded the People's Republic of China after defeating the Japanese militarist aggression and overthrowing the Kuomintang reactionary rule through the Northern Expedition(1926-1927 ), the Agrarian Revolutionary War (1927-1937 ), the War of Resistance Against Japan (1937-1945 ) and China's War of Liberation(1945-1949 ).
  • 外面雾蒙蒙的有股寒气,于是我把外套的领子了起来。
    A misty chill hung in the air, so I turned up the collar of my coat.
  • 他们企图推翻国王。
    They attempted to overthrow the monarch.
  • 被压迫的人民起来反抗所受的不公正对待并且推了不得人心的君主。
    The oppressed people rose against unjust treatment and dethroned the unpopular monarch.
  • 君主制度在革命中被推,国王被总统取代。
    The monarchy was overthrown in the revolution, and the king replaced by a president.
  • 继而,在辛亥革命推清政府后,他们又汇同大陆同胞一道,先后发起十余次武装起义。
    When the Revolution of 1911 overthrew the Qing monarchy they in turn lent support to their mainland compatriots by staging more than a dozen armed insurrections.
  • 我的笔记本,我只看到几个汉族名字,其他都是蒙族。
    Looking over my notes.I can find only a few Han names, the rest are all Mongolian.
  • 割草及牧草并晒成干草
    To mow and cure grass and herbage for hay.
  • 译:史密斯先生,汤姆森先生,你们好。
    Hello, Mr Smith, Mr Thompson.
  • 抽屉里的邮票被发现全乱了。
    The stamps were found muddled up in a drawer.
  • 士兵们腾过泥泞的河床。
    The soldiers billowed across the muddy riverbed.
  • 一位通晓多种语言的译者;多语种民族。
    a multilingual translator; a multilingual nation.
  • 一位澳大利亚科学家正在开发一种能译手语的手套,希望能够借此方便聋哑人的相互交流。
    An Australian scientist is developing a set of gloves capable of translating sign language,a move he hopes could ease communication for deaf and mute people.
  • 卡杜斯表示,他的目标是开发一种安放在手套里的装置,在佩戴者做手势的时候,把这些手势译出来,然后通过发射机把单词"念"给聋哑人想与之交流的人听。
    Kadous said his aim was to create a device enclosed in the gloves that translates signs as they are made and then"speaks"the words through a transmitter to the person with whom the deaf or mute is communicating.
  • 把羊肉叉在这根棍子上,在火上烤。
    Spit the mutton on this stick and turn it over the fire.
  • 译有一种神秘感,叫人弄不明白。
    The translation was wrapped in mystery.
  • 压在欧洲人民身上的纳粹暴政,保卫我们在一个自由世界的安全。
    The e1imination of Nazi t3'ranny over the oppressed people of Europe, and security for ourselves in a free world.
  • 她的专辑有汉克·威廉斯的《冰冷冰冷的心》的转录和对霍吉·卡迈克尔的经典歌曲《你的身旁》的唱。
    Her album includes a cover of Hank Williams's Cold,Cold Heart and a renditionof the Hoagy Carmichael's classic The Nearness of You,and even the album's original songs somehow sound like old standards.
  • 通译和译因此不可或缺。
    Interpreters and translation are necessary.
  • 翻正片 翻底片
    duplicating positive and duplicating negative
  • 全新数据库及神经网络设计以利于更快访问大型译存储器,特别是共享网络中的tms。
    New database and neural network design for even faster access to large translation memory especially in shared network tms.
  • 众议院的行动似乎结束了里根武装叛军以推尼加拉瓜政党桑地诺政权的六年计划。
    The House action appeared to ring down the curtain on Reagan's six-year program of arming rebels in their attempt to topple the ruling Nicaraguan Sandinistas.
  • 我是怎样地腾,打呵欠,打盹,又清醒过来!
    How I writhed, and yawned, and nodded, and revived!
  • 敌机在地面滑行时机首着地身撞毁了。
    The enemy plane nosed over and was damaged.
  • 汽车翻车震坏了。
    The bus nosed over and was damaged because of a terrible shake.
  • 对邻居的行为很好奇;他以他爱刺探消息的方式动着我的信件;爱打听的眼睛;爱管闲事的邻居整天在观察我们。
    curious about the neighbor's doings; he flipped through my letters in his nosy way; prying eyes; the snoopy neighbor watched us all day.
  • 一种高尔夫球的新型的版在一个小型的场地有高尔夫球和球竿并模拟许多障碍物。
    a novelty version of golf played with golf balls and putters on a miniature course featuring many obstacles.
  • 撤消,推无效的行为或事例
    The act or an instance of nullifying.
  • 翻译中有很多错误。
    There are numerous-ties in the translation.
  • 开历史,岛国不断从大陆吸收文化养分,但也有反哺的时候。
    Throughout history, our island-state had absorbed cultural nutrition from the mainland of China. But there were times of back feeding, too.