中英惯用例句:
  • 布里奇顿西印度岛的巴巴多斯的首府。由英国人于1628年建立。人口7,466
    The capital of Barbados, in the West Indies. It was founded by the British in1628. Population, 7,466.
  • 布里奇顿西印度岛的巴巴多斯的首府。由英国人于1628年建立。人口7,466
    The capital of Barbados, in the West Indies. It was founded by the British in1628. Population,7, 466.
  • 很多年以前他曾经帮助国王打败过企图侵入这个国家的一野蛮人,国王特地赐给他这座雄伟的城堡以表示对他的感谢。
    Some years before, he had helped the king to drive away an invading force of barbarians, and this castle was a gift from the king to show his gratitude.
  • 野蛮的士兵杀了很多人。
    The group of barbaric soldiers killed many people.
  • [谚]尽管狗乱吠,旅行队照常前进;说者自说,做者自做。
    The dogs bark, but the caravan goes on.
  • 在从前贫瘠荒芜的土地上,翠绿的稻秧茁壮成长。人们成结队前来亲眼观看这个奇迹。
    People flocked to see for themselves the marvel of green paddy flourishing on the once barren desert land.
  • 众臂挽著臂组成人墙。
    The crowd linked arms to form a barrier.
  • 警察巴里用力挤进人,大声叫道:“站开!别吵架了!”
    The policeman Barry forced his way through the crowd, shouting "Stand aside! Break it up!"
  • 如果已分给众,则应说服众归还,或由政府用其他东西从众手中换回发还。
    if they have been distributed to the masses, we should persuade the masses to return them, or the government should barter with the masses for their return.
  • 质子重子族中一种稳定的带正电的中子核,质量为电子的1,836倍
    A stable, positively charged subatomic particle in the baryon family having a mass1, 836 times that of the electron.
  • 生于北美、爱尔兰和赫布里底岛的一种多年生水生植物,具有半透明的绿色叶子,。
    aquatic perennial of North America and Ireland and Hebrides having translucent green leaves in a basal spiral and dense buttonlike racemes of minute white flowers.
  • 这种“疾病”的疗法是多和其他族正面交往。可惜一些马来人却选择呆在家里,加深马来人自身的认同感。
    It is sad that although the prescription of this “disease” is to bask in the sunshine of positive interaction with other ethnic groups, some Malays chose to stay indoors and self-indulge in their Malay-ness.
  • 1789年7月14日,一怒嚎的巴黎人袭击了巴士底狱,并将其卫兵杀死。
    On July 14,1789,a howling Parisian mob stormed the Bastille,killing the guards.
  • 反动警察用警棍驱散示威的人
    The reactionary police made a baton charge on the demonstrating crowd.
  • 一大蚂蚁围在一块面包周围。
    a battalion of ants; a multitude of TV antennas.
  • 马尔维纳斯群岛之战
    Malvinas Islands, Battle of
  • 这一座座华丽公馆的后面,是巧夺天工的圣波尔行宫的围墙,它伸向四面八方,广阔无边,形式多样,时而像一座城堡,有着断垣、绿篱和雉堞,时而像一座女修道院,隐没在大树之中。圣波尔行宫广大无比,法兰西国王在这里足可以冠冕堂皇地安顿二十二位诸如王太子或勃艮第公爵这样身份的王亲国戚,以及他们成的仆役和侍从,且不谈那班大领主了;皇帝来巴黎观光时也在这里下榻;还有社会名流在这行宫里也各有单独的宅邸。
    Behind these palaces, extended in all directions, now broken,fenced in, battlemented like a citadel, now veiled by great trees like a Carthusian convent, the immense and multiform enclosure of that miraculous Hotel de Saint-Pol, where the King of France possessed the means of lodging superbly two and twenty princes of the rank of the dauphin and the Duke of Burgundy, with their domestics and their suites, without counting the great lords, and the emperor when he came to view Paris, and the lions, who had their separate Hotel at the royal Hotel.
  • 居蜜蜂,经常被驯养用于酿蜜。
    social bee often domesticated for the honey it produces.
  • 蜜蜂一种蜜蜂属的会造蜜的蜂,尤指被广泛培养作为蜂蜜和蜂蜡的来源的蜜蜂
    Any of several social bees of the genus Apis that produce honey, especially A. mellifera, widely domesticated as a source of honey and beeswax.
  • 民主改革以后,按照大多数僧尼的意愿和人民众宗教信仰的需要,有关宗教的文物、古迹、寺庙都得到了妥善保护。
    Since the Democratic Reform, religion-related cultural relics and historical sites, monasteries and temples have been well preserved at the behest of both the clerical and secular masses.
  • 您可以从中发现每组音符从钟齐鸣中悄然逃离,独自起伏回荡;
    you behold the windings of each group of notes which escapes from the belfries.
  • 后来,过了半个钟头,可以看出钟楼上和人里发生轻微的骚动。
    then half an hour later a certain agitation is perceptible in the belfry and among the people.
  • 我们的青年团员要不愧成为共产主义的先进战士,就一定要向轻视劳动、特别是轻视体力劳动的思想作斗争,而且要以自己的模范行为带动广大青年众投身到体力劳动的战线上去。
    To prove themselves worthy of the name of advanced Communist fighters, our Youth League members must combat views that belittle labour in general and manual labour in particular. Moreover, with their own exemplary deeds they should urge vast numbers of young people to join them at the forefront of manual labour.
  • 在观景台上能看到卑尔根的最好风光--海湾及周围的葱葱山。
    You get the best view over Bergen, the fjords and the surrounding pine-covered mountains from the belvedere.
  • 秉公办理的实质,就于基本众有利。
    Impartially handling lawsuits itself benefits the masses.
  • (三)积极会同地方党组织、政权机关、众团体及地方文化机关,宣传共产党的政策和主张,解释抗战法令,推行民主政治;向敌占区人民宣传根据地的一切善政和进步设施。
    3) To publicize the policies and positions of the Communist Party, explain laws and decrees for resistance, practise democratic politics jointly with local Party organizations, government organs, mass organizations and local cultural institutions, and keep the people in enemy-occupied areas informed of all the benevolent policies and progressive measures in the base areas.
  • 道德与知识是相辅相成的,在迈向先进国之列的康庄大道上,我们不啻需要培养一批精理、通工商的精英,更需要一仁智兼备的有学之士。
    Knowledge and wisdom complement one another. In our quest to become a developed country, it is not enough to train people to be proficient in science and technology. What is more important is that we must have a group of people, who are not only experts in their respective field, but also have the moral wisdom and a benevolent outlook to take us there.
  • 道德与知识是相辅相成的,在迈向先进国之列的康庄大道上,我们不啻需要培养一批精理、通工商的精英,更需要一仁智兼备的有学之士。
    Knowledge and wisdom complement one another. In our quest to become a developed country, it is not enough to rain people to be proficient in science, technology and commerce. What is more important is that we must have a group of people, who are not only experts in their respective field, but also have the moral wisdom and a benevolent outlook to take us there.
  • 血管瘤一种良性皮肤损害,由浓密且通常隆起的膨大血管组成
    A benign skin lesion consisting of dense, usually elevated masses of dilated blood vessels.
  • 现在,科学家发现,纯粹生物学上的差异使男孩更冲动,更容易受到善意忽视的伤害,课堂学习中更缺少效率——总之,他们是弱势性别体。
    Today, scientists are discovering very real biological differences that can make boys more impulsive, more vulnerable to benign neglect, less efficient classroom learners -- in sum, the weaker sex.
  • 苯磷二酚生物学上一种重要的有机酚,苯环上有两个羟基
    A biologically important organic phenol, having two hydroxyl groups attached to the benzene ring.
  • 帮红军家属做工是尽义务,帮孤老做工只吃饭不要工钱。因为这种劳动互助组织对于生产起了很大的作用,采取的办法又很合理,所以得到众的热烈拥护。
    Apart from helping each other, the teams gave preferential treatment to the families of Red Army soldiers and worked for bereaved old folk without any pay except for meals during the work. As these measures of mutual aid were of great help to production and were carried out on a reasonable basis they won the warm support of the masses.