中英慣用例句:
  • 我一直在觀察阿爾芒,時刻擔心他那明顯剋製的感情會把他壓垮;
    I kept an eye on Armand, for I was afraid that his sensations, which he was visibly repressing, might get the better of him at any moment;
  • 我們暫且先放下不談騰格拉爾如何懷仇恨,竭力在船主莫雷爾的耳邊講他的同伴的壞話的。且說唐太斯橫過了卡納比埃爾街,順諾埃尹街轉入梅蘭巷,走進了靠左邊的一傢小房子裏。他在黑暗的樓梯上一手扶欄桿,一手按在他那狂跳的心上,急急地奔上了四層樓梯。他在一扇半開半掩的門前停了下來,那半開的門裏是一個小房間。
    WE WILL LEAVE Danglars struggling with the demon of hatred, and endeavoring to insinuate in the ear of the shipowner some evil suspicions against his comrade, and follow Dantès, who, after having traversed La Canebière, took the Rue de Noailles, and entering a small house, on the left of the Allées de Meillan, rapidly ascended four flights of a dark staircase, holding the baluster with one hand, while with the other he repressed the beatings of his heart, and paused before a half-open door, from which he could see the whole of a small room.
  • 她年輕,面容嬌好而沉。但面部的神情表明她在自我剋製,甚至表現出一種力量。
    She was young, with a fair, calm face, whose lines bespoke repression and even a certain strength.
  • 人民受兇惡而專製的軍政權的壓迫。
    The people is held down by a vicious and repressive military regime.
  • 領養家庭給琳達送來了一大束鮮花,上面有一個卡片寫“這束鮮花是你在阿肯色州的傢送給你的”。
    The adoptive family sent Linda a big bouquet of flowers with a card "from your Arkansas family".
  • 稅務局:這意味你們是以轉讓無形資産換取房屋所有權。在這種情況下,你們應就轉讓無形資産的收入按5%交納營業稅。如果你們將分得的房産再銷售,則須按銷售不動産再交一道5%的稅。
    Tax official: You mean that your company transfer the right to use land in exchange for the ownership of the housing.in this case, you company will be levied at the rate of 5% on the transfer income. If you want to resell that part of the housing, you will be levied again at 5% on the transfer of immovable property.
  • 羅瑞先生仿佛在完成請人畫像的動作時睡了,是送來的早餐驚醒了他。
    Completing his resemblance to a man who was sitting for his portrait, Mr. Lorry dropped off to sleep.
  • (皮膚)被疣或相似疣的東西發射般的覆蓋
    (of skin) covered with warts or projections that resemble warts.
  • 而到底能回收多少,就必須看你是否抱持正確的心態而定了。
    If you render extra service unwillingly or resentfully,you will probably get nothing back.
  • 她覺察到他言談中夾帶忿恨。
    She detected resentment in his voice.
  • 光明的前程在等待你。
    A great future is reserved for you.
  • 雙方都把後備部隊投入了戰鬥,緊接一場激戰開始了。
    Each side committed its reserves and a pitched battle followed.
  • 人人設法安頓下來,搶占位置,踮起腳尖,聚集成群;接一片寂靜;
    everyone resettled himself, rose on tip-toe, placed himself in the most favourable position obtainable.
  • 喬治敦暴力研究中心的執行董事艾倫·李普曼說:"當一些青春期的孩子表現出天不怕地不怕的樣子時,他們心中都隱藏或多或少的恐懼,實際上他們害怕受到任何的傷害。
    "When you have adolescent bravado and nothing can hurt you, underneath that is really a tremendous fear that everything can hurt you," said Alan Lipman, executive director of the Center at Georgetown for the Study of Violence.
  •  徵用耕地的補償費用包括土地補償費、安置補助費以及地上附物和青苗的補償費。
    Compensation fees for land requisitioned include land compensation fees, resettlement fees and compensation for attachments to or green crops on the land.
  • 今天,我有幸住在新加坡——東南亞的華文樂園,遍地盛開中華文化豔麗的花朵。
    Today, I am happy to reside in Singapore, the Chinese cultural paradise of Southeast Asia where Chinese culture blossoms everywhere.
  • 青春期不是讓人哄入睡的時候了。
    Adolescence is no time to be lulled to sleep.
  • 沒有再費任何周折,巴剋就從副隊長那裏藉了一把刀子,然後就在磨刀石上像屠戶一樣沉地磨起了刀子。
    without more ado Barker borrowed a knife from his brigade Major and honed it on a carborundum stone as coolly as a butcher.
  • 這是個非常好的居住區,裝備現代的設施。
    It is a nice residential section, equipped with modern conveniences.
  • 挖呀-一挖呀--挖呀,直挖到一個乘客作出一個不耐煩的動作使他拉上了窗簾,把手牢牢地穿進了皮帶,然後打量那兩個昏睡的人影,直到兩人又從他意識中溜走,跟銀行、墳墓融匯到一起。
    Dig--dig--dig--until an impatient movement from one of the two passengers would admonish him to pull up the window, draw his arm securely through the leathern strap, and speculate upon the two slumbering forms, until his mind lost its hold of them, and they again slid away into the bank and the grave.
  • 出了什麽事?”船主帶稍微放鬆一點的口氣問。
    asked the owner, with an air of considerable resignation.
  • 他似無可奈何地做述辛苦的工作。
    He seemed resigned to the hard work.
  • 美國公司醜聞令我擔心的不是它對經濟的影響,因為美國經濟有驚人的彈性。
    What worries me about the stench coming from Corporate America is not its impact on the economy,because America's resiliency is awesome.
  • 我深信,衹要有深厚的文化傳統為基礎,我國的各族同胞是可以在這動蕩不安,急速變遷的新世界裏,本“不同而合”的建國精神,一起打造出一個,不單是有活力的經濟、有凝聚力的社會,而且是個更有彈力的“新新加坡”。
    I believe that as long as we have a solid cultural foundation and as long as we cherish the spirit of unity amidst diversity, the various communities in Singapore will be able to create a vibrant economy, a cohesive society and a resilient new Singapore in a turbulent, fast-changing world.
  • 一種由木屑混合樹脂經壓縮而製成的很緊的墻板。
    wallboard composed of wood chips or shavings bonded together with resin and compressed into rigid sheets.
  • 他們沒有蠟燭,點的是鬆枝和蘸鬆脂的小段繩子。
    they have no candles, and they burn resinous sticks, and bits of rope dipped in pitch.
  • 幹嘛要抗拒誘惑——今後來的還多呢。
    Why resist temptation - there will always be more.
  • 幹麽要抗拒誘惑——今後來的還多呢。
    Why resist temptation – there will always be more.
  • 我弄不開門鏈,就跳進去,順兩邊種蔓延的醋慄樹叢的石路跑去。我白白地敲了半天門,一直敲到我的手指骨都痛了,狗也狂吠起來。
    Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.
  • 他在門上釘了一塊牌子,上面寫:“禁止入內”。
    He nailed up a sign over the door which said: "No Admittance."
  • 耐火的能防止着火的
    Resistant to catching fire.
  • 防火的能防止火的;耐火的
    Resistant to catching fire; flame-retardant.