中英慣用例句:
  • 1997年夏,剋洛斯出現在舞臺上,在劫持驚險劇《空軍一號》中演明智的副總統,哈裏·福特飾經常訓斥下屬的總統。接着她又在喜劇《進進出出》中有短暫表演。
    .Close showed up in theaters as the no nonsense V.P.to Harrison Ford's ass kicking President in the 1997 summer hijack thriller Air Force One,and then cropped up in a brief appearance in the comedy In & Out.
  • 那些黑夜裏走過林的孩子膽子真大。
    Those kid have spunk who hike through the forest in the dark.
  • 旅行者停下腳步享受林美妙的聲音
    The hiker paused, pleasuring in the sounds of the forest.
  • 巴金,西(裏爾)·諾思科特生於1909英國歷史學家,以諷刺官僚階層低效無能的幽默作品而聞名
    British historian noted for his humorous works that ridicule the inefficiency of bureaucracies.
  • 你看霍布先生下星期五能見我嗎?
    Do you think Mr. Hobson can see me next friday?
  • 你看霍布先生下星期五能見我嗎?
    Do you think Mr. Hobson could see me next Friday?
  • 霍伯認為,由於"新新人類"是在經濟大增長的時代中成長起來的,他們過慣了富裕的生活,總把自己的將來想象的很美好,而事實並不一定是這樣。
    "Because Generation X grew up one of our greatest economic booms, they've been spoiled by good times, and have made assumptions about what would be there for them they shouldn't have," said Hobson.
  • 霍伯說,如果一位25歲的女士買一雙鞋大約要花50美元,把用來買30雙鞋子的錢用來投資,假設投資回報率是10%,那麽等她們65歲該退休的時候,這些本來要花在買涼鞋、靴子上的錢會變成80,551美元。
    Hobson says that if a 25-year-old woman invested the approximately $50 she spent on each one of those 30 pairs, assuming there is a 10 percent return on that money, those sandals and boots would be worth $80,551 at a retirement age of 65.
  • 在假日,我們喜歡去林小木屋完全放輕鬆。
    On holidays, we like to go to the forest cabin and let it all hang out.
  • 約翰-辛普和他的同事們把衆多的例句中篩選出在現實生活中最禁得住推敲的句子。
    Simpson (John, not Homer) and his colleagues whittle that list down to the few that seem to have gotten a solid foothold in popular usage.
  • 據說居住在林裏的印第安人長得非常嚇人,他們有着像瓶底一樣的‘腳'。
    a being of whom the forest Indians are said to be mortally afraid, with a hoof shaped like the heel of a bottle.
  • 駝鹿一種有蹄的哺乳動物,發現於北美洲北部和歐亞大陸的林中(棕角鹿駝鹿),長有下垂的寬鼻口,雄鹿有大的掌狀鹿角
    A hoofed mammal(Alces alces) found in forests of northern North America and in Eurasia and having a broad, pendulous muzzle and large, palmate antlers in the male.
  • 赫德聽到消息後喜形於色。他根本沒想到獲得一等學位。
    Hudson was all cook-a-hoop at the news. He had never expected to get a first-class degree.
  • 這個精力旺盛的老人每天花一半時間在馬背上-w.h.哈德
    a vigorous old man who spent half of his day on horseback- W.H.Hudson.
  • 非常適宜林生長的土壤;宜人的環境。
    soil sufficiently hospitable for forest growth; a hospitable environment.
  • 第二天一大早,一個驚人的消息迅速傳遍了威羅維利鎮:費羅斯的管傢湯普夫人見主人很長時間沒有下樓來吃早餐,於是就上樓去看個究竟,結果卻發現,費羅斯躺在衛生間的地上,身體僵硬,早就魂歸西天了。
    Early next morning the news spread like wildfire. Mrs. Thompson, Old Man Fellows' housekeeper, had found him deader than a doomail. When she went upstairs to see what had kept him so long before breakfast.
  • 南美洲熱帶林中大聲吼叫的猴子。
    monkey of tropical South American forests having a loud howling cry.
  • 你好,我是提摩西赫德
    How do you do? I am Timothy Hudson
  • 您好?我是提摩西·赫德。(一種間接詢問對方姓名的方式。)
    How do you do? I'm Timothy Hudson.
  • 地址是哈德市,235街,哈門塔1123號。
    The address is 1123 Harmon Tower, 235 Main Street, Hudson.
  • 這個姑娘,對大自然非常熟悉——w·h·赫德;對繪畫的技巧很在行——赫伯特·裏德。
    this girl, so intimate with nature-W.H.Hudson; knowledgeable about the technique of painting- Herbert Read.
  • 哈德夫人晚上不肯一個人在傢;她膽子很小。
    Mrs Hudson won’t stay alone in her house at night; she is afraid of her own shadow.
  • 從佩特最喜歡講的一個故事可以看出科科的幽默感。
    One of Patterson's favourite stories demonstrates Koko's sense of humour.
  • 腐殖質層燃燒的一種林火災;通常不露出表面。
    a forest fire that burns the humus; may not appear on the surface.
  • 森林綿延數百裏。
    The forests stretch for hundreds of miles.
  • 匈牙利德布勒大學的安德拉斯·科斯托拉尼發現了其中的原因。他對好幾對鳥進行實驗控製,將伴侶雙方分開。
    The reason for this was revealed by Andras Kosztolanyi of the University of Debrecen, in Hungary, who manipulated pairs of birds by removing one partner.
  • 例如,帕金氏癥、阿爾茨海默氏癥和亨廷頓疾病,都是由特殊腦細胞死亡引起的。
    For example, Parkinson's, Alzheimer's and Huntington's diseases are caused by the death of specific cells in the brain.
  • 特羅利亞美國伊利諾斯州中南部城市,位於東聖路易斯東部。建於1853年。人口15,126
    A city of south-central Illinois east of East St. Louis. It was founded in1853. Population,15, 126.
  • 聯邦調查局局長劉易斯·弗裏稱漢先生的所作所為是"能想象到的最惡劣的背叛行徑"。情報專傢說,這個雙重間諜為國傢安全造成了"極為嚴重的"損害。
    FBI Director Louis Freeh called Mr.Hanssen's behavior “ the most traitorous actions imaginable” and intelligence experts say the double agent did “ extremely grave” damage to national security.
  • 沒有準備評論;毫無防備的震動;我們的談判者談到了毫無準備得非常睏難的問題r.e.達尼爾
    unprepared remarks; the shock was unprepared; our treaty makers approached their immensely difficult problems unprepared- R.E.Danielson.
  • 森林幾乎不可逾越。
    The forest was almost impassable.
  • 無法通過的森林
    An impenetrable fortress.