中英惯用例句:
  • 结底这是世界观问题。
    It all simmers down to a matter of world outlook.
  • 这位密歇州的客户经理不得不经常在车上填饱肚子,她觉得:"(车上有了冰箱),生活更轻松了。
    "It makes my life a whole lot simpler," says the Michigan account manager who often snacks behind the wheel.
  • 事实上,本就没有这回事。
    This is simply not true.
  • 对不起,这本不行。
    Sorry, that's simply not on.
  • 对不起,这本不行。
    Sorry, that 's simply not on.
  • 孩子们的吵闹声本没有影响到他。
    Children's bickering simply flowed over him.
  • 和弦一弦上的音节同时发生的组合
    Simultaneous combination of notes in a chord.
  • 据不同的条件改变自已的行为、主意或态度。
    Dance to another tune
  • 到底是说话人的真诚。”
    What it comes down to is the sincerity of the sayer."
  • 罪恶的教义依然是今日通行的基督教的本理论,基督教传教士在劝人信教的时候,第一步总是使人意识到罪恶的存在,及人类天性的不良(这当然是传教士藏在袖子里的现成药方所需的必要条件)。
    The doctrine of sin is still the basic assumption of Christianity as generally practiced today, and Christian missionaries trying to make converts generally start out by impressing upon the party to be converted a consciousness of sin and of the wickedness of human nature (which is, of course, the sine qua non for the need of the ready-made remedy which the missionary has up his sleeve).
  • 清教徒似的人尤指那些把快乐或奢侈看作罪恶的据新教戒律生活的人
    One who lives in accordance with Protestant precepts, especially one who regards pleasure or luxury as sinful.
  • "她击键太猛,结果弄断了两弦。"
    She struck the keys too hard and two of the strings were broken.
  • 新加坡指数期货合约
    Simex MSCI Singapore Stock Index Futures Contract
  • 新加坡股价指数简介
    A brief introduction to MSCI Singapore Free Index
  • 再从敌后游击战争的据地看来,每一孤立的据地都处于敌之四面或三面包围中,前者例如五台山,后者例如晋西北。
    Next, if we consider the guerrilla base areas in the enemy's rear, each area taken singly is surrounded by the enemy on all sides, like the Wutai Mountains, or on three sides, like the northwestern Shansi area.
  • 再从敌后游击战争的据地看来,每一孤立的据地都处于敌之四面或三面包围中,前者例如五台山地区,后者例如晋西北地区。
    Next, if we consider the guerrilla base areas in the enemy's rear, each area taken singly is surrounded by the enemy on all sides, like the Wutai mountain region, or on three sides, like the northwestern Shansi area.
  • (语言学)一个语法范畴,据相关实体的数量而使用的名词、代词和动词形式(单数、双数或复数)。
    (linguistics) the grammatical category for the forms of nouns and pronouns and verbs that are used depending on the number of entities involved (singular or dual or plural).
  • 曼哈鸡尾酒一种由甜味美思、威士忌和些许苦艾酒调成的鸡尾酒
    A cocktail made of sweet vermouth, whiskey, and a dash of bitters.
  • 注三据债券发行计划,由四家法定机构或政府持有公司发行的债务证券(即“指定债务工具”),可以与外汇基金票据及债券互换。
    3 Under the NIPs, debt securities issued by the four statutory bodies or government-owned corporations — specified instruments (SIs) — have been fungible with Exchange Fund paper.
  • 据这项安排,持有指定债务工具的人士可能会制造出额外的外汇基金票据及债券,但却没有货币发行局制度规定的指定外汇储备支持。
    In this regard, there is a possibility for holders of SIs to create additional Exchange Fund paper, without specific foreign reserve backing as required under the currency board arrangements.
  • 将要溺死的人连一稻草也要去抓。
    A drowning man will clutch at a straw.
  • 16的平方根等于4。
    The square(or second) root of sixteen is four.
  • 据你的合同,你每年有十五天的带薪假期。
    According to your contract, you get 15 days' paid holiday a year.
  • 据国际比赛规则,靶边规格是什么?
    According to international rules,what are the sizes of the target faces?
  • 据国际比赛规则,靶边规格是什么?
    According to international rules, what are the sizes of the target faces?
  • 鱼骨头卡在我的喉咙里。
    I've got a fish bone stuck in my throat.
  • 一个自私而吝啬的人考虑的只是他自己,所以他本不会有朋友。
    A cheap skate thinks only himself so he has no friends at all.
  • 的扫帚状热带丛生植物。
    chiefly tropical clump-forming plants of skeletal broom-like appearance lacking roots.
  • 不单指每一家的储物室里都有一副骷髅(丑事),而且每一副骷髅里面都有一螺丝是松的。
    Not only is there a skeleton in every closet, but there is a screw loose in every skeleton.
  • 由于五角大楼一些怀疑论者的抗议,里政府开始允许伊拉克从美国供货商那里购买一系列范围甚广的"双用途"装备和材料。
    Over the protest of some Pentagon skeptics, the Reagan administration began allowing the Iraqis to buy a wide variety of"dual use"equip ment and materials from American suppliers.
  • 你可以概略地讲一下据常规哪些地方必须花钱的总设想。
    Sketch out a general idea of where, your money must go on a regular basis.
  • 1990年秋,在北京的博物馆举办了有700多件由在押罪犯创作的美术作品展,内容涉及书法、篆刻、素描、油画、国画、水粉画、泥塑、石刻、玉雕、木雕、雕、蜡染、刺绣、编织、剪纸等,在社会上引起了极大反响。
    In autumn 1990, a museum in Beijing held an arts and crafts exhibition where over 700 pieces done by prisoners in calligraphy, seal cutting, sketching, oil painting, traditional Chinese painting, gouache, clay sculpture, stone carving, jade carving, wood carving, root carving, batik, embroidery, weaving, and paper cutting were displayed, which was well-received by the public.