中英慣用例句:
  • 他扔下步槍,拔出匕首,嚮敵飛撲過去。
    Dashing down the rifle, he drew out a dagger and streaked towards the enemy soldier.
  • 他們都是勇敢的士
    They are all dauntless soliders.
  • 為奪取未來戰爭的勝利,中國軍隊堅持發揮思想政治工作的強大威力,堅持用正確的思想理論教育官,堅持用高尚的革命精神激勵官,堅持用良好的政治環境熏陶官,堅持用嚴格的組織紀律約束官,不斷增強官的思想覺悟、勇敢精神、頑強作風、鐵的紀律,增強官的現代意識、科技意識、創新意識,全面提高軍隊戰鬥力。
    To win future wars, the Chinese armed forces resolutely give play to their power in ideological and political work, educate officers and men with correct ideological theory, encourage them with a lofty revolutionary spirit, nurture them in a good political environment, and discipline them strictly with rules and regulations. The Chinese armed forces constantly strive to increase the ideological consciousness, dauntless spirit, sturdy style of work and iron discipline of their officers and men, and to increase their awareness of modernization, science and technology and creativity, and to raise the all-round fighting capability of the armed forces.
  • 們將糧食分給缺糧的人。
    The soldiers dealt out rice to the needy.
  • 勝利來之不易(如因犧牲了很多士)。
    Victory was dearly bought, eg because many soldiers died.
  • (五)編製紅軍法規,明白地規定紅軍的任務,軍事工作係統和政治工作係統的關係,紅軍和人民群衆的關係,士會的權能及其和軍事政治機關的關係。
    5.Draw up Red Army rules and regulations which dearly define its tasks, the relationship between its military and its political apparatus, the relationship between the Red Army and the masses of the people, and the powers and functions of the soldiers' committees and their relationship with the military and political organizations.
  • 很多士因為缺少糧食死去。
    Many soldiers died because of dearth of food.
  • 擅自離開了他的崗位。
    The guard deserted his post.
  • 在黎明時撤離了營地.
    The soldiers decamped at dawn.
  • 1415年英王亨利五世於法國北部與重創力數倍於己的法軍的戰役。
    a battle in which English longbowmen under Henry V decisively defeated a much larger French army in 1415.
  • 將軍因該士作戰驍勇而給他授勳。
    The general decorated the soldier for valour.
  • 許多年青人服役保衛國傢。
    Many young men enter the service to defend the country.
  • 防化擔負防化保障任務,由防化、噴火、發煙等部(分)隊組成。
    The chemical defense corps, responsible for chemical defense operations, is composed of chemical defense, flame-throwing and smoke-generating units.
  • 遲來的喜悅;役緩召
    Deferred gratification; deferred military draft.
  • 們準備槍决戰俘時,戰俘蔑視着他們。
    The prisoner glared defiance at the soldiers as they prepared to shoot him.
  • 在戰時,士們的信件中提到作戰地點的地方均被刪掉。
    References to places of battle were deleted from soldiers letters during the war
  • 戰鬥中士開火的地方。
    the line from which soldiers deliver fire.
  • 輕工戰場上,完成建造和破壞工作以便大部隊行動的士
    A soldier who performs construction and demolition work in the field to facilitate troop movements.
  • 陸遜守七八月不戰,直待劉備“疲意沮,計不復生”,利用順風放火,大破蜀軍。
    Lu Hsun, who was defending Yiling, avoided battle for over seven months until Liu Pei "was at his wits' end and his troops were exhausted and demoralized". Then he crushed Liu Pei's troops by taking advantage of a favourable wind to set fire to their tents.
  • 人民解放軍的政治工作,貫徹全心全意為人民服務的宗旨,保證黨對軍隊的絶對領導,以思想政治教育為中心環節,實行官一致、軍民一致、瓦解敵軍的原則,實行政治民主、經濟民主、軍事民主的制度,執行三大紀律八項註意。
    The PLA's political work implements the aim of serving the people wholeheartedly; guarantees the Party's absolute leadership over the armed forces; adheres to the principle of seeking unity between officers and men and between the military and the people, and demoralizing and disintegrating the enemy, with ideological-political education as the central link; operates a system featuring political democracy, economic democracy and military democracy; and enforces the Three Main Rules of Discipline and the Eight Points for Attention.
  • 個子高高的、端莊漂亮的女迅速地瞥了她一眼。
    the army girl, tall and demurely pretty, threw a quick side-glance at her.
  • 土匪們聽說有一個團的士正嚮他們的巢穴進軍就四處潰逃。
    The bandits fled in disorder when they heard that a regiment of soldiers were maching to their den.
  • 黎明時開始進入戰鬥位置.
    The infantry began to deploy at dawn.
  • "將軍命令他的士展開陣形,以抗擊敵人的進攻。"
    The general ordered his men to deploy in order to meet the offensive of the enemy.
  • 那名逃兵已經逃走。
    The deserter has escaped.
  • 那士因開小差兒而被處死.
    The soldier was shot (ie executed by shooting) for desertion.
  • 1943年,588團被授予新的精英團隊稱號:即46警衛團.戰爭結束後,師長為全團指戰員通令嘉奬,23名女授予光榮的蘇维埃聯盟英雄稱號。
    In 1943 the 588th was awarded elite status with a new designation: the 46th Guards Regiment. By the War's end the division commander had decorated every woman in the regiment, and 23 were honored with the coveted title Hero of the Soviet Union.
  • 一名通訊員被派去給前綫士送消息。
    A messenger was despatched to take the news to the soldiers at the front.
  • 全無洞察力的作品;完全沒有經驗的年輕新;沒有智慧和創造力的小說;沒有歡樂的生活;全無文學價值;完全沒有理解。
    writing barren of insight; young recruits destitute of experience; a novel devoid of wit and inventiveness; a life empty of happiness; innocent of literary merit; void of understanding.
  • 全然無業,即既無土地,又無資期金,完全失去生活依據,不得不出外當,或出去做工,或打流當乞丐的,都是“赤貧”,占百分之二十。
    The utterly destitute, comprising 20 per cent, are the completely dispossessed, that is, people who have neither land nor money, are without any means of livelihood, and are forced to leave home and become mercenaries or hired labourers or wandering beggars.
  • 許多士被派去保護這座建築物。
    A number of soldiers were detached to guard the building.
  • 派遣了一些士守衛右翼.
    A number of men were detached to guard the right flank.