中英慣用例句:
  • 半個世紀以來,中國人民在中國政府的領導下,以國傢主人的姿態,為消滅貧窮落後,建設富強、民主、文明的國傢,實現享有充人權的崇高理想,進行了長期不懈的探索和矢志不渝的奮鬥,使中國的人權狀況發生了翻天覆地的變化。
    For the previous half century, the Chinese people, led by the Chinese government, had unswervingly probed into and fought for the elimination of poverty and backwardness, the building of a strong and prosperous, culturally advanced, democratic country, and the achievement of the lofty ideal of complete human rights.As a result, the situation of human rights in China has seen tremendous changes.
  • 半個世紀以來,中國人民在中國政府的領導下,以國傢主人的姿態,為消滅貧窮落後,建設富強、民主、文明的國傢,實現享有充人權的崇高理想,進行了長期不懈的探索和矢志不渝的奮鬥,使中國的人權狀況發生了翻天覆地的變化。
    For the previous half century, the Chinese people, led by the Chinese government, had unswervingly probed into and fought for the elimination of poverty and backwardness, the building of a strong and prosperous, culturally advanced, democratic country, and the achievement of the lofty ideal of complete human rights. As a result, the situation of human rights in China has seen tremendous changes.
  • 病原體的檢查、培養和
    examination,culture and isolation of pathogen
  • 香港也有在魚塘養殖淡水魚。魚塘占地約1100公頃,大部集中在新界西北部,成為具存護價值的濕地係統的一部
    Freshwater fish are cultured in fish ponds covering some 1 100 hectares, most of which are located in the north-west New Territories where they form part of the wetland system of conservation interest.
  • 全市經常參加體育鍛煉的人口達到568.1萬人,占全市常住人口的比重為43.7%,體育鍛煉成為人民“科學、健康、文明”生活方式的一部
    In 2001, 5.681 million people in Beijing frequently took part in physical exercise, accounting for 43.7 percent of the total permanent resident population of Beijing. Physical exercise has become a part of the “scientific, healthy and cultured” lifestyles of the people.
  • 馬來西亞的華語華文的提倡近年來在國際大專辯論會和臺灣舉行的徵文比賽中,獲得文化中國知識界同聲贊揚,充顯示衹要領導有方,社會賢達有共識,華人家庭有強烈的意願,通過細水長流的積纍,即使大環境很差,成績仍大有可觀。
    Chinese Malaysians have achieved a great deal in promoting their mother tongue. In recent years, Chinese students from Malaysia have won prizes in international debate contests and essay-writing competitions held in Taiwan. They have earned accolades from the cultured circles of various Chinese societies. This shows that, given an able leadership with a consensus reached by the elite, plus the strong wishes the families concerned, a Chinese community can do a good job in passing down its native language through persistent efforts even under not-so-conducive circumstances.
  • 馬來西亞的華語華文的提倡近年來在國際大專辯論會和臺灣舉行的徵文比賽中,獲得文化中國知識界同聲贊揚,充顯示衹要領導有方,社會賢達有共識,華人家庭有強烈的意願,通過細水長流的積纍,即使大環境很差,成績仍大有可觀。
    Chinese Malaysians have achieved a great deal in promoting their mother tongue. In recent years, Chinese students from Malaysia have won prizes in international debate contests and essay-writing competitions held in Taiwan. They have earned accolades from the cultured circles of various Chinese societies. This shows that, given an able leadership with a consensus reached by the elite, plus the strong wishes of the families concerned, a Chinese community can do a good job in passing down its native language through persistent efforts even under not-so-conducive circumstances.
  • 纍積麯綫用以纍计頻率的布麯綫
    A distribution curve in which the frequencies are cumulative.
  • 人們相信狐狸十狡猾。
    The fox is believed to have a great deal of cunning.
  • 跟雷迪先生做生意要多加小心,他十狡猾。
    Be careful about doing business with Mr Reddy. He's as cunning as a fox.
  • 他把一頭獻祭用的牛為兩份,把所有可食用的部包在牛皮裏,並狡滑地在上面擺滿不招人喜歡的內臟;把骨頭用一層肥脂裹起來,看上去象是好肉。
    Dividing into two portions a sacrificial bull, he wrapped all the eatable parts in the skin, cunningly surmounted with uninviting entrails; but the bones he garnished with a plausible mass of fat.
  • 他會分享這一杯。
    He will drink of the cup.
  • 灰吹,用灰皿提煉在灰皿中檢驗或把…從低劣物質中離出來
    To assay or separate from base metals in a cupel.
  • 當這個故事發生時,丘比特已是一個十英俊的小夥子,當然背上仍長着翅膀。
    When this story took place,Cupid had grown into a very handsome young man,but still with the wings.
  • 爐底部熔化的金屬可從中流出的鼓風爐或化鐵爐的最低部
    The lowest part of a blast furnace or cupola, from which the molten metal flows.
  • 路緣人行道,路緣街道毗鄰路緣的人行道或部街道
    The side of a pavement or street that is bordered by a curb.
  • 聯合國正在努力製止這類被恐怖子、罪犯和非正規軍所選用的武器的非法交易。
    The UN is working to curb the illicit trade in these, the weapons of choice for terrorists, criminals and irregular forces.
  • 乳清凝乳通過乳狀液中的液體部凝結而被離;乳清
    The fluid portion of milk from which the curd has been separated by coagulation; whey.
  • 凝乳牛奶的一部,在牛奶發酵或用酶進行處理時凝結。凝乳被用來製作幹酪
    The part of milk that coagulates when the milk sours or is treated with enzymes. Curd is used to make cheese.
  • 背部開然後不加????完全風幹的魚。
    fish cured by being split and air-dried without salt.
  • 羅馬教廷的一個分支
    A division of the Curia.
  • 傳道總會古羅馬元老院的一個支,負責傳授福音、在非基督教的國傢中建立教堂、在沒有正確組織等級制度的地域領導教堂的傳道活動等事務
    A division of the Roman Curia that has authority in the matter of preaching the gospel, of establishing the Church in non-Christian countries, and of administering Church missions in territories where there is no properly organized hierarchy.
  • 皮埃爾·居裏和我立刻着手這一研究,並希望這種新元素的濃度能達到百之幾。
    Pierre Curie and I at once carried out this research, hoping that the proportion of the new element might reach several per cent.
  • 瑞典科學院在因為發現放射性元素於1903年授予居裏夫婦諾貝爾奬、於1911年又授奬給居裏夫人之後,又因為在放射性元素合成方面的研究授予我們倆諾貝爾奬,我們感到十榮幸,也非常高興。
    It is a great honor and a great pleasure to us that the Swedish Academy of Sciences has awarded us the Nobel Prize for our work on the synthesis of radio-elements, after having presented it to Pierre and Marie Curie in 1903, and to Marie Curie in 1911, for the discovery of the radio-elements.
  • 換言之,有些書衹需擇其部去閱讀,有些書不需細讀,而有少數的書則需全讀,而且專心細讀。
    That is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention.
  • 很奇怪,他沒有認他的老朋友;最有趣的是,美國現在很大部上依靠非洲的石油;好笑的是,我認為最醜陋的卻最先賣完;最奇怪的是,他並沒有提起它。
    curiously enough, he didn't recognize his old friend; interestingly enough, America is now dependent on Africa for a large part of its oil; funnily enough, the ones I thought so ugly were the ones that sold out first; oddly enough, he hasn't mentioned it.
  • 書有可淺嘗者,有可吞食者,少數則須咀嚼消化。換言之,有衹須讀其部者,有衹須大體涉獵者,少數則須全讀,讀時須全神貫註,孜孜不倦。
    Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention.
  • 扭結一段長度的材料産生的綳緊的捲麯,麯折或彎麯,例如因拉緊綫的有環部
    A tight curl, twist, or bend in a length of thin material, as one caused by the tensing of a looped section of wire.
  • 髦毛狗,貴賓狗最初在歐洲用作獵狗的一種狗,毛發厚而捲麯,顔色各異,依據其肩高成標準型、迷你型和玩具型
    Any of a breed of dogs originally developed in Europe as hunting dogs, having thick, curly hair of varying color, and classified by shoulder height into standard, miniature, and toy varieties.
  • 泌一種象精美的白色棉團或羊毛綫團的蠟狀物質。
    secretes a waxy substance like a mass of fine curly white cotton or woolly threads.
  • 在金錢的海洋裏,那些大聲疾呼要求為亞洲的歷史保留幾個角落的知識子被看作是小肚雞腸的反對進步者。
    In the sea of money, intellectuals crying out to save comers of Asia's past seemed like curmudgeonly "even dangerous" opponents of progress.
  • 當下的事件;當前的主題;目前的談判;現在的心理析理論;船衹現在的位置。
    current events; the current topic; current negotiations; current psychoanalytic theories; the ship's current position.