Chinese English Sentence:
  • “我们结婚的时候,”德几乎带着恐吓的口气对我说,“我们要举行空前绝后的盛大宴会。”“哦”,我随随便便地应了一声。“空前绝后的盛大宴会,”他又说了一遍。
    "When we get married," Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time.""Oh," I said freely. "Of all time," he repeated.
  • 以“在规定的时间间隔出现的”故障次数来表示的一种故障阀值。
    A fault threshold expressed in terms of the number of faults in a prescribed period of time.
  • 我们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间
    All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.
  • 我们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间
    All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.
  • 王平:目前,国际上举行的大赛项目很多,而且比赛容也更加惊险、紧张、激烈。
    Wang Ping: At the moment, there are many events of motorcy-cling in the world. Furthermore, the contents of the race are more thrilling and are fiercer and tenser.
  • 王平:目前,国际上举行的大赛项目很多,而且比赛容也更加惊险、紧张、激烈。
    Wang Ping: At the moment, there are many events of motorcy-cling in the world. Furthermore, the contents of the race are more thrilling and are fiercer and tenser.
  • 如果你的公司在未来的几年要发展壮大,它需要雇员不仅愿意冒险、决断,而且愿意采取行动,并为之承担责任。
    If your business is to thrive in the coming years,it needs workers who are willing not only to take chances and to make decisions but also to take actions and responsibility for their actions.
  • 发生一于个城市之或在一个城市之延伸。
    occurring or extending throughout a city.
  • 发生于一个州之的或延伸遍及一个州的。
    occurring or extending throughout a state.
  • 一九九八年,本港一直维持全日供水。
    Full supply was maintained throughout the year.
  • 把吞吐量当作总流量或在给定时间通过高速公路的数据的测量。
    Think of the throughput as a measure of the total traffic or data passing through that highway in a given time period.
  • ,沿水路前往地和澳门的旅客分别达630万人次和1050万人次;与一九九七年的数字相比,分别减少8.8%和4.8%。
    In 1998, the sea passenger throughput to the Mainland and Macau reached 6.3 million and 10.5 million, representing a 8.8 per cent decrease and a 4.8 per cent decrease from 1997, respectively.
  • 我们击破了蒋介石的反革命计划,使之由进攻转为防御,由外线转到线,而我们则由防御转为进攻,由线转到外线,改变了战略形势。
    We have thwarted Chiang Kai-shek's counter-revolutionary plan, forcing him to go from the offensive to the defensive and from exterior to interior lines; at the same time, we have moved from the defensive to the offensive and from interior to exterior lines, thus changing the strategic situation.
  • 此时期,一月至六月为秘密活动时期,七月至九月革命军驱逐赵恒惕⑵,为公开活动时期。
    In this period, January to June was a time of underground activity, and July to September, when the revolutionary army was driving out Chao Heng-ti, one of open activity.
  • 这是到过西藏、对西藏历史有所了解的国外人士都可以得出的公正的结论。
    All people, Chinese and foreign, who have been to Tibet and are acquainted with Tibet's history will draw such a fair conclusion.
  • 他多次妄称“实现西藏独立的任务落到我们西藏境外全体西藏人民的身上。”
    He proclaimed on many occasions that "the task of realizing the independence of Tibet has fallen upon all Tibetans in and outside Tibet."
  • 香港旅游业议会已同意采纳这些建议,并同意制订在旅游业落实这些建议的详细指引。
    The TIC has agreed to adopt these recommendations and to draw up detailed directives for implementation within the travel industry.
  • 这件衣我穿了会发痒。
    This underwear tickles me.
  • 她认为保持房子整洁是她分的事。
    She makes a religion of keeping her home clean and tidy.
  • 不用说,他们会强化国的反动统治。
    It goes without saying they will tighten their reactionary rule at home.
  • 强化领导班子部监督,完善重大事项和重要干部任免的决定程序。
    We should tighten internal supervision of leading groups and improve the procedures for deciding on important matters and the appointment or dismissal of cadres in important positions.
  • 我们要让国外明白,加强控制是为了稳定,是为了更好地改革开放,进行现代化建设。
    We should make it clear at home and abroad that the purpose of tightening control is to maintain stability and to facilitate the reform, the opening to the outside and the drive for modernization.
  • 这座砖房的壁贴上了瓷砖。
    The interior of the brick house was faced with tiles.
  • 在框架部可以倾斜的长镜子。
    a full length mirror in a frame in which it can be tilted.
  • 其他的地方也下了及时雨。
    Other parts of the country were blessed with timely rains, too.
  • 我的弟是<纽约时报>社的记者。
    My brother-in-law is a reporter on The New York Times staff.
  • 另一方面,位于汀九的机场核心计划展览中心仍然广受欢迎,年,共有超过437000名市民到场参观。
    Meanwhile, the ACP Exhibition Centre at Ting Kau remained popular, with over 437 000 members of the public visiting it in 1997.
  • 至1909年,新疆省下辖4道,道以下共隶有6府、10厅、3州、21个县或分县,新疆行政建置与地完全一致。
    By 1909, under the jurisdiction of Xinjiang Province were 4 dao (circuit), under which were 6 prefectures, 10 ting (sub-circuits), 3 sub-prefectures and 21 counties or sub-counties. The administrative organization in Xinjiang was exactly the same as in the inland areas.
  • 2002年6月,中国又和俄罗斯等国一道,联合向裁谈会提交了题为“防止在外空部署武器、对外空物体使用或威胁使用武力国际条约(草案)”的工作文件,就未来外空法律文书的总体结构和具体容提出了设想。
    In June 2002, China, Russia and some other countries jointly submitted to the Conference a working paper titled Possible Elements for a Future International Legal Agreement on the Prevention of the Deployment of Weapons in Outer Space, the Threat or Use of Force Against Outer Space Objects (Draft), setting forth their concept on the general structure and concrete contents of such a document.
  • 蟾蜍石以前作为护身符戴的,认为是在蟾蜍体形成的石头
    A stone once worn as a charm and believed to have been formed in the body of a toad.
  • 多哥首都和最大城市;位于几亚海湾南部。
    capital and largest city of Togo; located in the S on the Gulf of Guinea.
  • 每日行车量48000架次,每程收费3元。
    It was used by 48 000 vehicles daily in1997. The toll was $3.