中英慣用例句:
  • 在非常不利的條件下,登山運動員們仍情緒高漲。
    The mountaineers' spirits kept up against heavy odds.
  • 甲烷一種無味,無色,易燃汽體,ch4,是天氣的主要組成部分,被用作燃料,是氫和其它多種有機化合物的重要來源
    An odorless, colorless, flammable gas, CH4, the major constituent of natural gas, that is used as a fuel and is an important source of hydrogen and a wide variety of organic compounds.
  • 自然狀態說
    theory of state of nature
  • 人們聽了這樣的話必會生氣。
    One cannot hear such a remark without offence.
  • ,犯規選手必須補走所抄的捷徑。
    Of course the offender will have to cover the corner he or she, has cut.
  • 他竟動怒,使我感到遺憾。
    I grieved that he should take offense.
  • 我提出的願效勞的想法仍未變。
    My offer still stands.
  • 而他僅是幫忙而已。
    But mainly he just offered himself.
  • 黨的締造者們現在不擔任正式職務,但他們很有一些影響。
    Although the retired architects of the party do not occupy any official positions, they have a lot of authority.
  • 後所有運動員一齊嚮火炬奔跑,最先到達的三名運動員將高舉火炬跑遍希臘,開始四年一度的奧運會。
    In the ceremony, with a originally officiated by a priest. Once the flame was lit, sport men would run to the flame.
  • 你居可以藉助罷工做件正當的事情;她竟說拉丁語;他們認為他們製定了那些章程而事實上他們僅僅是傀儡而已;其實那些似乎冷漠地站着的人常常衹是緊張而已。
    you may actually be doing the right thing by walking out; she actually spoke Latin; they thought they made the rules but in reality they were only puppets; people who seem stand-offish are in reality often simply nervous.
  • 一個人雖既不勇敢,也不睏窮,而為了倦於屢次作同一的事,也會尋死的。同樣值得註意者,是死底來臨在豪傑之士底心上所引起的改變是如何地小,因為這些人好象到了最後的一剎那仍是依故我似的。
    A man would die, though he were neither valiant, nor miserable, only upon a weariness to do the same thing, so oft over and over. It is no less worthy to observe, how little alteration, in good spirits, die approaches of death make;
  • 妻子和兒女對於人類確是一種訓練;而獨身的人,雖他們往往很慷慨好施,因為他們底錢財不易消耗,而在另一方面他們較為殘酷狠心(作審問官甚好),因為他們不常有用仁慈之處也。
    Certainly, wife and children are a kind of discipline of humanity: and single men though they be many times more charitable, because their means are less exhaust; yet, on the other side, they are more cruel, and hard hearted (good to make severe inquisitors), because their tenderness is not so oft called upon.
  • 歐姆最後的話使他勃大怒,迅速站了起來。
    It was finally a remark of Ohm's that brought him to his feet in a rush of anger.
  • "一束陽光突刺入眼中,"他說,"剛開始的時候,我無法看見任何東西,因為我的眼睛上敷着一層藥膏,但是,當醫生把我眼睛上的藥膏擦去後,我最先看見了他的領帶,後是他的手。
    "This sudden whoosh of light penetrated," he says. "At first I couldn' t see through the film of ointment covering my eyes, but as the surgeon cleaned it off I started to focus on his tie, then his hands.
  • 老幹部現在大體上都是六十歲左右的人了,六十歲出頭的恐怕還占多數,精力畢竟不夠了,不為什麽有些同志在傢裏辦公呢?
    Most of them are around 60 years old now, or even older.Their energy is, after all, running out.Otherwise, why do some work at home?
  • 乳脂牛奶中的天脂肪,是奶油的成分之一,主要由含有油酸、硬脂酸和軟脂酸的甘油脂混合物構成
    The natural fat of milk from which butter is made, consisting largely of the glycerides of oleic, stearic, and palmitic acids.
  • 一個超然卓立的智者
    An intellectual Olympian.
  • 即使周圍的人都驚惶不已,她也總是保持著超的鎮靜
    Even when those around her panic she always maintains an Olympian calm
  • 她想不到他突來到,匆忙為他煎了一個蛋餅。
    She cooked up an omelet when he arrived unexpectedly.
  • 但這些鳥類對我們還有好處的。雖我們不再從它們的飛行方式中得到預兆。
    Such birds do us good, though we no longer take omens from their flight.
  • 了,肉類櫃臺最充滿兇兆。
    Surely the meat department is most ominous of all.
  • 她當會燒菜, 她正好學會了這種手藝。
    You bet she could cook, She was just on it.
  • 她突然發起脾氣來。
    All at once she lost her temper.
  • 一個人有明顯動機的舉動跟下意識的舉動往往截不同。
    One's conscious motives are often different from one's subconscious ones.
  • 1600年間,不同朝代開掘的700多個洞窟大的如同禮堂,小的一米見方,高低、深淺和形製更是彼此迥異。洞中小環境自也會千差萬別了。
    Of the 700-odd grottoes carved during the 1,600 years, big ones may be as large as halls while small ones are but one meter square. They are greatly different from one another in height, depth, shape and style as is the small environment in the grottoes.
  • 但是由於新疆地處中國西北邊陲,自條件較差,經濟基礎薄弱,教育、文化、衛生等各項社會事業的發展還面臨着不少睏難,提高各族人民生活水平的任務還十分艱巨。
    However, as Xinjiang is located in China’s northwest border, with rough natural conditions and a weak economic foundation, it is still faced with many difficulties in developing its public undertakings, such as education, culture and medical care and health. And there is still the onerous task of raising the living standard of the people of all ethnic groups.
  • 後早上6點重新上綫。離異,衹有一個貓咪與他相依為命。
    back online by 6 a.m. Divorced, lives alone with his cat.
  • 飛機失事後,旁觀者說是飛機突從天而降。
    After the crash, onlookers said that the plane had suddenly dropped down out of the sky.
  • 發作持續時間較短的分裂癥。
    schizophrenia of abrupt onset and relatively short duration (a few weeks or months).
  • 他射門得分時,顯並未越位。
    He was definitely onside when he scored that goal.
  • 猛攻突拜訪(或攻擊);猛攻
    A sudden visit or attack; an onslaught.