着Chinese English Sentence:
| - 我们的军队仍冒着重重炮火向下一个城市挺进。
Our army is still thrusting towards the next city under heavy gunfire. - 军官命令土兵们冒着敌人的火力继续进攻前进。
The officer orders the soldiers to plough on in spite of heavy enemy gunfire. - 军官命令士兵冒着敌军密集的炮火奋力前进。
The officer ordered the soldiers to press their advance forward in spite of heavy enemy gunfire. - 军官命令士兵冒着敌人猛烈炮火的袭击,奋力向前挺进。
The officer ordered the soldiers to push their advance forward in spite of heavy enemy gunfire. - 从那时起我的思绪一直就被这样一个问题困扰着:倘若当时那位摄影师扔掉相机,抓住那个枪手,让奥斯瓦尔德活下来的话,我们对于肯尼迪死因的了解会不会比现在所知道的要多一些呢?
And what has teased my mind ever since is wondering whether, if he had dropped his camera and grabbed the gunman, we might, with Oswald alive, know more than we will now ever be able to find out about Why Kennedy died. - 森林中弥漫着火药味。
A smell of gunpowder penetrated the woods. - 她热情地唱了起来,几位乘客也跟着唱了。
She burst into song with great gusto, several passengers immediately joined in. - 你必须赞美她;这是件勇敢的事;她音乐中包含着的勇敢的……强度——朱迪思·克里斯特;烈性的红酒。
you have to admire her; it was a gutsy thing to do; the gutsy...intensity of her musical involvement-Judith Crist; a gutsy red wine. - 他家里非常贫苦,所以他经常提着篮子,去水沟捡从煤车掉下来的煤块。这孩子叫「爱德华.巴克」,一生没有受过六年以上的教育。
His people were so poor that in addition he used to go out in the street with a basket every day and collect stray bits of coal that had fallen in the gutter where the coal wagons had delivered fuel. That boy,Edward Bok, never got more than six years of schooling in his life; - 用于加强力量的体育器材;直立地扣在墙上并有水平的横档连着。
a gymnastic apparatus used for strengthening exercises; uprights fastened to a wall and connected by horizontal rungs. - 绳子上悬挂着的两个金属环(通常有皮革裹着);用于体育训练。
one of a pair of heavy metal circles (usually covered with leather) suspended by ropes; used for gymnastic exercises. - 这就是那个眼睛老盯着吉卜赛姑娘的人的声音。
It was the voice of the man whose eyes were always on the gypsy girl. - 吉普塞脱衣舞娘露丝·李到达好莱坞的时候只带着十二个空衣箱而已。
Gypsy rise lee. the strip-tease artist, have arrive in hollywood with twelve empty trunks. - 吉普赛脱衣舞娘露丝·李到达好莱坞的时候只带着十二个空衣箱而已。
Gypsy Rose Lee, the strip-tease artist, has arrived in Hollywood with twelve empty trunks. - 自从他的女儿进艺术学院以来,完全过着放荡的生活,装束像个吉普赛女郎,从不按时回家。
Since his girl went to art college, she has run completely off the rail, dressing like a gypsy and coming home at all hours. - 跳舞者随着音乐的节拍旋转。
The dancers gyrated to the beat of the music. - 就为了找乐,半夜里开车绕着棒球场转;非常有意思的一个聚会
Drove around the baseball field at midnight just for ha-has; a party that was a real ha-ha. - 另外,许多人都同意的是,作为一个社会我们承担着道德上的义务来保护星球的可居住性,并为人类目前和未来的福利充当生物繁荣的有责任的义务员。
In addition, many would agree that as a society we bear the ethical obligation to protect the habitability of the planet, and to act as responsible stewards of its bio logical riches for the present and future welfare of the human species. - 2003年国际淡水年期间,联合国人类住区规划署(人居署)正在围绕着“水与城市”主题制订其一些关键倡议,将在2003年3月在日本举行的第三次世界水论坛予以显著展示。
During the International Year of Freshwater, 2003, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat)is organizing some of its key initiatives around the theme “water and cities”, which will be prominently displayed at the Third World Water Forum, to be held in Japan in March 2003. - 修道院里穿着法衣的人。
the habited men of the monastery. - 穿着白色的衣服(或者特别是指白色的法衣)。
dressed (or especially habited) in white. - 她习惯于朴素的表达方式;他习惯于把办公室的门紧闭着。
her habitually severe expression; he habitually keeps his office door closed. - 疏于整洁的,特别是针对穿着和人而言;习惯脏的和不整洁的。
negligent of neatness especially in dress and person; habitually dirty and unkempt. - 他一边穿着衣服,一边又习惯地抬头巡视着辽阔的星空。
He looked up at the vast starlit sky habitually as he put on his clothes. - 我刚站起身,他就挥手让我坐着。
I had no sooner stood up than he waved me to remain sitting. - 希腊传说中地狱里的一条河;死人的灵魂会在这里饮水,从而忘记活着时做过和遭受过的一切事情。
(Greek mythology) a river in Hades; the souls of the dead had to drink from it, which made them forget all they had done and suffered when they were alive. - 一阵凶猛的雷雨后,紧接着下起了冰雹
Hail came on top of a violent thunderstorm. - 顺着这条道走,你会走到靠左边的一家理发店。
Go down this passage and you 'll come to a hairdresser 's on your left. - “您,先生,把它卖了吧,”理发师正帮着喜剧演员脱掉戏装,就出主意说。
“You had better sell it, sir,” the hairdresser who was disrobing the actor advised him. - 他现在住在海天大酒店,正等待着外贸公司的一个部门经理徐先生来商谈他访问的时间安排计划。
He is staying at the Haitian Hotel and expecting Mr Xu, a department manager of the corpration to talk about the schedule for his business visit. - 带着戟(作为他的职责的符号)的卫兵。
a guard who carries a halberd (as a symbol of his duty). - 那中卫假装向前跑,接着突然变向朝左跑,把球带向另一边。
The halfback pretended to run forward, then cut back to his left and took the ball the other way.
|
|
|