中英惯用例句:
  • 标记用于标明文件、存储、磁带、记录容的一个或一系列符号
    A symbol or set of symbols identifying the contents of a file, memory, tape, or record.
  • 对于前人的这些成就怎样加以运用,怎样用自己的心得来加以发扬光大;无论哪一个国家生产力的进退,就决定于对这方面领会的深切程度。每一个国家都应当以它的地下蕴藏、疆土范围、地理位置、人口和政治力量为依据,尽可能完善、均衡地发展它领土范围以一切的天然资源,并且使它道义上的、智能上的以及商业、政治上的势力扩展到比较落后的国家,特别是关系到世界局势的事务,它应当有所参加;国家生产力的进退,也就决定于对这些方面的努力程度。
    they form the mental capital of the present human race,and every separate nation is productive only in the proportion in which it has known how to appropriate these attainments of former generations and to increase them by its own acquirements, in which the natural capabilities of its territory, its extent and geographical position, its population and political power, have been able to develop as completely and symmetrically as possible all sources of wealth within its boundaries, and to extend its moral, intellectual, commercial, and political influence over less advanced nations and especially over the affairs of the world.
  • 老板总是似乎很仁慈和富有同情心,但实际上他是外柔刚。
    The boss always appears kind and sympathetic but in fact rules with an iron fist in a velvet glove.
  • 同时,国民党部的情况(中央和地方之间,cc系和政学系之间,cc系和复兴系之间,顽固派和中间派之间,皆有矛盾,cc系部和复兴系部又各有矛盾),国的情况(广大人民反对国民党的专横,同情共产党)和我党的政策(继续抗议运动),均不容许国民党在国共间继续过去五个月那样的紧张关系。
    Besides, the Kuomintang cannot keep these relations strained to the pitch of the past five months, because of the situation within the Kuomintang (there are contradictions between its central and local authorities, between the C.C. Clique and the Political Science Group, between the C.C. Clique and the Fu Hsing Society and between the die-hards and the intermediate sections, and also contradictions within the C.C. Clique and the Fu Hsing Society themselves), because of the domestic situation (the broad masses of the people are opposed to the Kuomintang's tyranny and sympathize with the Communist Party) and because of our Party's own policy (of continuing the protest campaign).
  • 在交响乐团演奏;受雇于一个出版公司
    Plays with a symphony orchestra; is with a publishing company.
  • 顺势疗法一种疾病治疗体系,以小剂量运用一种药物为基础,这种药物的大量服用可在健康人体产生一种类似于疾病本身的症状
    A system for treating disease based on the administration of minute doses of a drug that in massive amounts produces symptoms in healthy individuals similar to those of the disease itself.
  • 但是看来每个人在超级男孩乐队说了“再见”之后很长时间仍然会记住披头士乐队。
    But it seems that everyone will remember the Beatles long after 'N Sync has said bye, bye, bye.
  • 能够使所有的在组成部分同步的能够产生稳定高频信号的计算机部的电子电路。
    an electronic circuit in a computer that issues a steady high-frequency signal that synchronizes all the internal components.
  • ,警方继续打击三合会及有组织犯罪集团。
    Throughout the year, the fight against triads and organised criminal syndicates continued.
  • 一直以来,地在本港筹集的资金,多以银团贷款形式筹措。
    So far, most of the Mainland's fund-raising activities in Hong Kong have taken the form of syndicated loans.
  • 为支持外资银行在中国境进行大型固定投资项目贷款,可由中外资银行共同组织人民币银团贷款。
    In order to encourage foreign banks to issue loans to large-scale fixed asset investment projects, China allows foreign banks to join Chinese banks to launch RMB syndicated loans.
  • 检获毒品的数目下跌,是由于贩毒集团将大量毒品储存在地,然后分成小批运入香港应付本地需求。
    The decline in seizures was attributed to unlawful syndicates' practice of storing drugs in bulk across the border and then bringing supplies in small quantities into Hong Kong to meet local demand.
  • xml看上去像html,语法的作用也相似,但xml具有灵活性,让你生成和使用自己的标志集和属性,来识别结构成分和文档容。
    XML looks like HTML, and the syntax functions in a similar way, but it has the flexibility to allow you to create and use your own set of tags and attributes to identify the structural elements and content of a document.
  • 用于地毯和室装潢的柔软的混合纤维。
    a thick velvety synthetic fabric used for carpets and soft upholstery.
  • 让我重复一下您告诉我的容:欢迎宴会明晚七点在棕榈海滩厅举行;5台共52位的宴席,每台2000元的标准;需要酒水和水果;每台有一道特别菜肴“喜相逢一小虾迎龙虾”。
    So let me repeat what you've told a welcome banquet in the Palm Beach Hall at 00 tomorrow evening; five tables for fifty-two at two-thousand yuan a table; drinks and fruit; a special dish - "Shrimps Invite Lobster" for each table.
  • 我们没再说什么就进了德的小汽车,德平时可不是像这样沉默寡言的。
    We got into Ned's car without another word. It wasn't like Ned to be so taciturn.
  • 胎上涂抹胶水并让它发粘。
    Apply solution to the tube and allow to become tacky.
  • ,当局也开始筹划在文锦渡兴建一幢揉合尖端科技,供专门用途的战术武器训练综合大楼。
    During the year, planning also started for the construction of a purpose-built state-of-the-art tactical weapon training complex in Man Kam To.
  • xml与html的不同之处是它不具备嵌的标志编排能力,因为没有嵌的标志。
    Unlike HTML, XML doesn't have built-in tag formatting, since there are no built-in tags.
  • 利用html,web设计师以一种对容的意义不说任何话的标志集,标记web页面上的文本、图像和其他容;
    With HTML, a Web designer marks text, images and other content on a Web page with a set of tags that say nothing about the meaning of the content;
  • 德走了进来,面有惧色,没有一点高兴的样子。
    Ned came in, looking scared. He was not at all like a dog with two tails.
  • 对台湾的主权,属于包括台湾同胞在的全中国人民,而不属于台湾一部分人。
    The sovereignty over Taiwan belongs to all the Chinese people including Taiwan compatriots, and not to some of the people in Taiwan.
  • 此事有内情。
    That tells a tale.
  • 空话连篇的人,夸夸其谈的人说话容无实质性东西或趣味的多嘴的人
    A talkative person who communicates nothing of substance or interest.
  • 据不完全统计结果显示,来自陆地区的印第安人绝大多数倾向托莱多,而西班牙人后裔占多数的西部沿海地区人口则是加西亚的支持者。
    With partial regional results tallied, it was clear that the heavily Indian highlands voted largely for Toledo, while Garcia took coastal areas dominated by descendants of the Spanish conquistadors.
  •  遗嘱被篡改的,篡改的容无效。
    Where a will has been tampered with, the affected parts of it shall be void.
  • 这些进展有希望给一种现在称作部网的intranet带来快速的成长:web页面和应用程序只在一个单位部使用,而电子“防火墙”软件防止信息被外部使用或窜改。
    These advances promise rapid growth in what's now being called the Intranet: Web pages and applications that exist solely within an organisation, while electronic "firewalls" of software protect the information from outside use or tampering.
  • 以某些国家的所谓导弹威胁作为要求修改《反导条约》的借口是根本站不住脚的。修改《反导条约》的文本容,即是破坏这一条约,必将引发一系列消极后果。主张修改这一条约的国家必将对此承担全部责任。
    Emphasizing that it is totally untenable to press for amending the ABM Treaty on the pretext of socalled missile threats from some countries, the Presidents point out that to amend the text of the ABM Treaty is tantamount to an act of undermining the ABM Treaty and will inevitably bring about a series of negative consequences, and that the country which presses for amending this treaty will have to bear the full responsibility for all these consequences.
  • 世界排名第二的王涛在第一盘中输给了奥运会冠军瓦尔德尔。
    In the first match, world NO. 2 Wang Tao was defeated by Olympic champion Waldner.
  • (二)张国焘的机会主义,则是革命战争中的右倾机会主义,其容是他的退却路线、军阀主义和反党行为的综合。
    The opportunism of Chang Kuo-tao, however, was Right opportunism in the revolutionary war and was a combination of retreatist line, warlordism and anti-Party activity.
  • 五中全会以后,又有过两次有历史意义的党斗争,这就是在遵义会议上的斗争和开除张国焘出党的斗争。
    After the Fifth Plenary Session there were two further historic inner-Party struggles, namely, the struggles at the Tsunyi Meeting and in connection with the expulsion of Chang Kuo-tao.
  • 位于九龙东北部的黄大仙庙一直以来都香火鼎盛。它采用传统的中国式建筑,庙供奉道教神明黄大仙。
    The very popular Wong Tai Sin Temple in north-eastern Kowloon is dedicated to a Taoist deity and is built in traditional Chinese architectural style.