平Chinese English Sentence:
| - 108.为了建立一个明确的教育和培训晋级体制,让受雇人士和失业人士接受教育和培训时,能逐步提升技术和资格,我们会就职业训练局和雇员再培训局的课程,订定评核学员技术水平的客观标准,使雇主对这些课程更有信心,并承认所颁授的资格。
108. To help ensure that both employed and unemployed people can benefit from a well-structured education and training ladder, we will develop a qualifications framework for programmes provided by the VTC and the ERB. This will provide an objective yardstick for assessing the skills standards of trainees and will help secure employers' confidence in and recognition of the qualifications. - 对这一新观点有一个最新的说法——“平衡雇佣”,将来“平衡雇佣”会成为未来的雇员评判公司的标准。希瑟·基恩认为:“精明的公司现在正在创造一个能吸引其所需人才的环境。”希瑟·基恩是一家新的管理人员招募公司的一个合伙人,这个公司正帮助其客户认识到这一新的现实。
The latest catch phrase for this new approach is “ Balanced employment” , which in the future will become the yardstick by which prospective employees judge companies “ Smart companies are right now creating an environment that will attract the skills they need,” argues Heather Kean, joint owner of a new executive recruitment company which helps its client companies recognise the new realities. - 少数民族的生活极端贫困,疾病流行,平均预期寿命只有30岁,人口日减。
The average life expectancy was only 30 years, and epidemic diseases were rampant, with the result that the population decreased year after year. - 少数民族的生活极端贫困,疾病流行,平均预期寿命只有30岁,人口日减。
The minority nationalities lived in dire poverty. The average life expectancy was only 30 years, and epidemic diseases were rampant, with the result that the population decreased year after year. - 中国人民和各国人民都渴望世界持久和平,渴望过上稳定安宁的生活,渴望建立公正合理的国际新秩序,渴望实现国际关系的民主化,渴望促进共同发展和共同繁荣,共创人类美好的未来。
The people of China and the rest of the world all long for a lasting world peace and for a stable and peaceful life. They aspire for a fair and rational new international order and for democracy in international relations. They yearn for common development and prosperity for all and are willing to work together for a better future. - 目前,中国的粮食单产水平与世界粮食高产国家相比也是比较低的,中国要在短时间内达到粮食高产国家的水平难度较大,但经过努力是完全可以缩小差距的。
At present, China's per unit area yield of grain is low compared with the countries with high grain yields. It will be difficult for China to reach the level of countries with high grain production in a short period of time, but the gap can certainly be narrowed through earnest efforts. - 广大农奴和奴隶砸碎了封建农奴制的枷锁后,获得了政治平等权利和民族平等权利。
Having smashed the yoke of the feudal serfdom, the broad masses of serfs and slaves obtained political and national equal rights. - 一个被弯成u字形的木架;它的上端附在水平的牛轭上,绳索绕在牛脖子上。
a wooden frame bent in the shape of a U; its upper ends are attached to the horizontal yoke and the loop goes around the neck of an ox. - 纽约大都市覆盖面积达200平方英里。
Metropolitan new york cover200 square mile. - 他的南方约克口音比她的北方口音变调少一些,平直一些。
his southern Yorkshire voice was less inflected and singing than her northern one. - 这场战争给南联盟人民造成了巨大的灾难,严重威胁到欧洲稳定和世界和平。
The war has caused great suffering for the Yugoslav people and posed a serious threat to European stability and world peace. - (这是邓小平同志会见津巴布韦非洲民族联盟主席、政府总理穆加贝时谈话的一部分。)
(Excerpt from a talk with Robert Mugabe, Prime Minister of Zimbabwe and President of the Zimbabwe African National Union (Patriotic Front).) - (这是邓小平同志在视察广东、福建、上海等地回京后同几位中央负责同志谈话的一部分。他在视察期写了一些题词。在深圳的题词是:“深圳的发展和经验证明,我们建立经济特区的政策是正确的。”在珠海的题词是:“珠海经济特区好。”在厦门的题词是:“把经济特区办得更快些更好些。”在宝钢的题词是:“掌握新技术,要善于学习,更要善于创新。”
(Excerpt from a talk with a few leading members of the Central Committee of the Communist Party of China after Deng Xiaoping had returned to Beijing from an inspection tour of Guangdong and Fujian provinces, Shanghai and other areas. During his tour he wrote inscriptions in visitors' books for the places he visited. The one he wrote in Shenzhen was, "The development and experience of the Shenzhen Special Economic Zone prove that our policy of establishing such zones is correct." In Zhuhai, he wrote, "The Zhuhai Special Economic Zone is a success." In Xiamen he wrote, "Manage the special economic zones in such a way as to achieve better and faster results." And for the Baoshan Iron and Steel Complex in Shanghai he wrote, "Master new technologies and techniques, be good at learning and better at innovating.") - 我省充分发挥高新区技术、机制、人才的“辐射源”作用,向区内外国有企业辐射高新技术成果、嫁接高新技术,促进提高产业结构,使整体水平上一个新的台阶。
Shaanxi gives a full scope in presenting "Radiating Origin" of hi-tech, mechanism and personnel resources of hi-tech zones. By providing high and new technological achievement to state-owned enterprises, both inside and outside of the zone, transferring high and new technology and promoting the adjustment of product structure and upgrading the whole level. - 以平静的情绪忍受令人难受的环境的,或有此忍耐特征的。
enduring trying circumstances with even temper or characterized by such endurance. - 文豪,大艺术家,经典作品被认作最高水平的或优秀的艺术家、作家和作品,尤指有持久意义的
An artist, author, or work generally considered to be of the highest rank or excellence, especially one of enduring significance. - 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9家外资银行,即花旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank. - 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9家外资银行,即花旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank. - 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9家外资银行,即花旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank. - 我们认识到,除了我们对各自社会分别要承担的责任外,我们还有在全球维护人的尊严、平等与公平原则的集体责任。
We recognize that, in addition to our separate responsibilities to our individual societies, we have a collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level. - 不仅当晚的饭菜明显地低于平时的标准,而且看起来贝茜似乎走路也走不稳了。
Not only was the meal well below the usual standard, but Bessie seemed unable to walk steadily. - 他即使在情绪最好的时候,都很难相处--平常就更令人受不了了。
He's difficult at the best of times usually he's impossible. - 我们坚持平等互利、互通有无的原则。
We insist on the principle of equality and mutual benefit, as well as exchanging needed goods. - 近来的气温一直比平均温度高.
The temperature has been above the average recently. - 比分是四平.
The score was four all. - 我希望孩子们平安而健康.
I hope the children are all right. - 办公室的面积是35平方米.
The area of the office is 35 square metres. - 这些分数远在一般水平以上[以下].
below average. - 我们平均每年有一个学生不及格.
We fail one student per year on average. - 母子均平安.
Both mother and baby are doing well. - 那村庄座落在平静的山坳里.
The village lay in a peaceful basin surrounded by hills. - 他的数学功课需要赶上别人的水平.
His work in maths needs to be brought up to the standard of the others.
|
|
|